ABC

Японские военные марши - Senyuu
текст песни

32

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Японские военные марши - Senyuu - оригинальный текст песни, перевод, видео

戦友 - Senyu - "Боевой товарищ" (War Comrade) - песня была написана в 1905 году под впечатлением от рассказов раненных солдат, возвращавшихся с Русско-японской войны, автор музыки - Kozuoki MIYOSHI, автор текста - Hisen MASHITA . Сначала была популярна среди школьниц, а затем распространилась по всей стране и стала одной из самых любимых в народе военных песен. Была запрещена после Маньчжурского инцидента (1931) из-за "деморализующего воздействия и нарушения воинского кодекса, описанного в тексте", но исполнялась втихую, сначала старослужащими сверхсрочниками при похоронах погибших товарищей, а затем и простыми солдатами в минуты грусти и ностальгии. Краткий пересказ 14 куплетов песни: В сотнях километрах от родины, под красным вечерним солнцем Маньчжурии покоится под камнем в дикой местности мой боевой товарищ. Грустно осознавать, что ещё вчера он первым шёл в атаку и наводил ужас на врагов. Здесь покоится храбрый воин. В разгар боя он внезапно упал. Забыв обо всём, я бросился к нему. Это запрещено военным кодексом, но кто сможет остаться равнодушным к этому? Под градом пуль, со словами ободрения я приподнял его и наложил повязку. Среди шума и грохота боя, он в последний раз приподнял голову и сказал мне со слезами на глазах: "Не задерживайся и не заботься обо мне. У нас есть долг перед страной." Мне не хотелось покидать его, но лучше всё-таки было проститься с ним. Когда бой закончился и стало темно, я вернулся, чтобы отыскать его, надеясь в душе, что он ещё жив и скажет мне что-нибудь. Но напрасно, его душа отошла к предкам. Печаль мою усугубляло то, что его часы продолжали тикать в кармане. Я вспомнил, как в прошлом году мы познакомились с ним на борту судна, когда земля исчезла из виду. Мы пожали руки, обменялись сигаретами и показали друг другу письма, полученные из дома. Мы подумали, что каждый из нас может умереть в любой момент, и решили, что оставшийся в живых должен будет позаботиться об останках товарища. Мог ли я представить тогда, что переживу своего друга и выкопаю для него могилу под красным вечерним солнцем Маньчжурии. Ярко светит луна. Я достал ручку и пишу трогательное письмо его родителям о его последних часах. Ручка скользит медленно, и думая о том, что будут чувствовать его родители, читая это письмо, я роняю слёзы на бумагу.
戦友 - Senyu - "War Comrade" - the song was written in 1905 under the impression of the stories of wounded soldiers returning from the Russian -Japanese war, the author of the music - Kozuoki Miyoshi, the author of the text - Hisen Mashita. At first it was popular among schoolgirls, and then spread throughout the country and became one of the most beloved by the people of military songs. It was banned after the Manchu incident (1931) due to the "demoralizing influence and violations of the military code described in the text", but was carried out quietly, first old-timers at the funeral of the dead comrades, and then ordinary soldiers at a moment of sadness and nostalgia. A brief retelling of 14 verses of songs: hundreds of kilometers from the homeland, under the red evening sun, Manchuria rests under a stone in the wild my combat comrade. It is sad to realize that yesterday he was the first to attack and terrified enemies. A brave warrior rests here. In the midst of the battle, he suddenly fell. Forgetting everything, I rushed to him. This is prohibited by the Military Code, but who can remain indifferent to this? Under a hail of bullets, with the words of encouragement, I raised it and imposed a bandage. Among the noise and roar of the battle, he last raised his head and said to me with tears in his eyes: "Do not linger and do not take care of me. We have a duty to the country." I did not want to leave him, but it was better to say goodbye to him. When the battle ended and it became dark, I returned to find him, hoping in his soul that he was still alive and tell me something. But in vain, his soul went to the ancestors. My sadness exacerbated that his watch continued to tick in his pocket. I remembered how last year we met him on board the ship, when the earth disappeared from sight. We shook our hands, exchanged cigarettes and showed each other letters received from the house. We thought that each of us could die at any time, and decided that the survivor would have to take care of the remains of a comrade. Could I imagine then that I would survive my friend and dig a grave for him under the red evening sun of Manchuria. The moon shines brightly. I took out a pen and write a touching letter to his parents about his last hours. The pen glides slowly, and thinking about what his parents will feel when reading this letter, I drop tears on paper.

Другие песни исполнителя:

Все тексты Японские военные марши

Верный ли текст песни?  Да | Нет