ABC

Lewis Carroll - 07 - The Mad Tea-Party
текст песни

19

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Lewis Carroll - 07 - The Mad Tea-Party - оригинальный текст песни, перевод, видео

Chapter 7 - A Mad Tea-Party

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their elbows on it, and the talking over its head. `Very uncomfortable for the Dormouse,' thought Alice; `only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'

The table was a large one, but the three were all crowded together at one corner of it: `No room! No room!' they cried out when they saw Alice coming. `There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large arm-chair at one end of the table.

`Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.

Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. `I don't see any wine,' she remarked.

`There isn't any,' said the March Hare.

`Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.

`It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March Hare.

`I didn't know it was YOUR table,' said Alice; `it's laid for a great many more than three.'

`Your hair wants cutting,' said the Hatter. He had been looking at Alice for some time with great curiosity, and this was his first speech.

`You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some severity; `it's very rude.'

The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, `Why is a raven like a writing-desk?'

`Come, we shall have some fun now!' thought Alice. `I'm glad they've begun asking riddles.--I believe I can guess that,' she added aloud.

`Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the March Hare.

`Exactly so,' said Alice.

`Then you should say what you mean,' the March Hare went on.

`I do,' Alice hastily replied; `at least--at least I mean what I say--that's the same thing, you know.'

`Not the same thing a bit!' said the Hatter. `You might just as well say that "I see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'

`You might just as well say,' added the March Hare, `that "I like what I get" is the same thing as "I get what I like"!'

`You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking in his sleep, `that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I breathe"!'

`It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.

The Hatter was the first to break the silence. `What day of the month is it?' he said, turning to Alice: he had taken his watch out of his pocket, and was looking at it uneasily, shaking it every now and then, and holding it to his ear.

Alice considered a little, and then said `The fourth.'

`Two days wrong!' sighed the Hatter. `I told you butter wouldn't suit the works!' he added looking angrily at the March Hare.

`It was the BEST butter,' the March Hare meekly replied.

`Yes, but some crumbs must have got in as well,' the Hatter grumbled: `you shouldn't have put it in with the bread-knife.'

The March Hare took the watch and looked at it gloomily: then he dipped it into his cup of tea, and looked at it again: but he could think of nothing better to say than his first remark, `It was the BEST butter, you know.'

Alice had been looking over his shoulder with some curiosity. `What a funny watch!' she remarked. `It tells the day of the month, and doesn't tell what o'clock it is!'

`Why should it?' muttered
Глава 7 - Безумный чайный партию

Перед домом был заложен стол, и в мартовском зайце и шляпке был чай на нем: между ними сидели в оботе, быстро спал, а два других использовали его в качестве подушки, отдыхая их локти на нем и разговоры над головой. «Очень неудобно для общежития», - подумала Алиса; «Только, когда он спит, я полагаю, это не против».

Стол был большим, но все трое были переполнены вместе в одном углу: `Нет места! Нет места! Они закричали, когда увидели, как придет Алиса. «Есть много места!» сказала Алиса с негодованием, и она села в большую кресло рук на одном конце стола.

«Имейте какое -то вино», - сказал мартовский заяц обнадеживающим тоном.

Алиса посмотрела по всему столу, но на нем не было ничего, кроме чая. «Я не вижу вина», - заметила она.

«Там нет», - сказал мартовский заяц.

«Тогда было не очень гражданским, чтобы предложить это», - сердито сказала Алиса.

«Не было очень гражданским, чтобы сесть, не будучи не приглашенным», - сказал мартовский заяц.

«Я не знал, что это был твой стол», - сказала Алиса; «Это заложено на гораздо более трех».

«Ваши волосы хотят подстричься», - сказал Шляпник. Он некоторое время смотрел на Алису с большим любопытством, и это была его первая речь.

«Вы должны научиться не делать личных замечаний», - сказала Алиса с некоторой серьезностью; «Это очень грубо».

Шляпник открыл глаза очень широко, услышав это; Но все, что он сказал, было: «Почему ворон похож на написание?»

`Приходите, теперь мы будем повеселиться!» думал Алиса. «Я рад, что они начали спрашивать загадки.-Я верю, что могу это догадаться»,-добавила она вслух.

`Вы имеете в виду, что думаете, что можете узнать ответ на него? сказал мартовский заяц.

«Точно так», - сказала Алиса.

«Тогда вы должны сказать, что вы имеете в виду», - продолжил мартовский зат.

«Я делаю», Алиса поспешно ответила; «По крайней мере,-по крайней мере, я имею в виду то, что я говорю-это то же самое, вы знаете».

`Не то же самое! сказал Шляпник. «Вы можете так же хорошо сказать, что« я вижу, что я ем », - это то же самое, что и« Я ем то, что вижу »!»

«Вы могли бы так же хорошо сказать:« Добавил мартовского зайца: «Это« Мне нравится то, что я получаю » - это то же самое, что« я получаю то, что мне нравится »!»

«Вы могли бы так же хорошо сказать:« Добавил общежитие, который, казалось, говорил во сне: «Это« я дышу, когда сплю » - это то же самое, что и« Я сплю, когда дышу »!»

«Это то же самое с вами»,-сказала Шляпник, и здесь разговор упал, и вечеринка на минуту молчала, в то время как Алиса подумала о том, что она могла вспомнить о воронах и письменных режимах, что было не так уж много.

Шляпник был первым, кто нарушил тишину. `В какой день месяца? Он сказал, поворачиваясь к Алисе: он вытащил свой присмотр за карманом и неприятно смотрел на это, время от времени качая его и держа его на ухо.

Алиса немного рассмотрела, а затем сказала «четвертый».

`Два дня не так! вздохнул Шляпник. «Я сказал, что масло не подойдет работам!» Он добавил гневно в мартовском зайце.

«Это было лучшее масло», - ответил мартовский зайцы.

«Да, но некоторые крошки тоже, должно быть, также вошли:« Шляпник ворчал: «Ты не должен был вкладывать это в хлебной нож».

Мартовский зайчик взял часы и мрачно посмотрел на это: затем он погрузил его в чашку чая и снова посмотрел на это: но он не мог подумать о том, что лучше сказать, чем свое первое замечание: «Это было лучшее масло, ты знать.'

Алиса с некоторым любопытством смотрела через плечо. `Какие забавные часы! Она заметила. «Он рассказывает день месяца и не говорит, что это за О'Клок!»

`Зачем это? пробормотал

Другие песни исполнителя:

Все тексты Lewis Carroll

Верный ли текст песни?  Да | Нет