Африк Симон - Хафанана
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Африк Симон - Хафанана - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
"Хафанана" ("Одинаковые")
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" (значит оба люди): шалалала.
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" :шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
(Звук летящей пули... )
Кричит на ломаном английском:
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский) (What do You did? What do You do You do?)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (значит я не животное)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ... )
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)
(Звук летящей пули в ответ... )
(повтор первого куплета и припева)
Звуки погони.. .
(повтор куплета и припева)
Ангельские голоса подпевают на языке "Шангана":
-Ну что ж, тогда поговорим на "одинаковом" языке.. .
ша-ла-ла,
-Кья.. . (Африк Симон на понятном всем языке)
(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)
Afric Simone. Hafanana Мозамбик
Версия смыслового перевода: Роман Макеев
В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.
Вопрос-ответ
О чём поётся в песне «Макарена»?
Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана. Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР. Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" (значит оба люди): шалалала.
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" :шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
(Звук летящей пули... )
Кричит на ломаном английском:
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский) (What do You did? What do You do You do?)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (значит я не животное)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ... )
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)
(Звук летящей пули в ответ... )
(повтор первого куплета и припева)
Звуки погони.. .
(повтор куплета и припева)
Ангельские голоса подпевают на языке "Шангана":
-Ну что ж, тогда поговорим на "одинаковом" языке.. .
ша-ла-ла,
-Кья.. . (Африк Симон на понятном всем языке)
(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)
Afric Simone. Hafanana Мозамбик
Версия смыслового перевода: Роман Макеев
В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.
Вопрос-ответ
О чём поётся в песне «Макарена»?
Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана. Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР. Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.
"Hafanana" ("the same")
White or black - what's the difference
Both the "speaking" (which means both people): Shalalala.
White or black - what's the difference
Both "speakers": Shalalala.
You and I am the same
Both "speakers": Shalalala.
You and I am the same
Both "speakers": Shalalala.
(The sound of a flying bullet ...)
Screaming in broken English:
-HEY! What do you do? !!! (broken English) (What do you do you do? ...)
"equal" to me white, (Shangan)
-What are you doing? What are you doing to create? (broken English).
I'm talking to you !! ! (Shangan) (so I'm not an animal)
-O yeah ... (the sound of a flying bullet in response ...)
-HEY! What do you do? !!! (broken English)
"equal" to me white, (Shangan)
-What are you doing? What are you doing to create? (broken English)
I'm talking to you !! ! (Shangan) (and there is no need to shoot at me)
(The sound of a flying bullet in response ...)
(repetition of the first verse and chorus)
Sounds of chase ...
(repeat and chorus repetition)
Angelic voices sing along in the language of "Shangan":
-Well, then let's talk in the "identical" language ...
Sha-la-la,
-Kya ... (Afric Simon in the whole language)
(An exclamation that obviously accompanies some kind of violent action against a white hunter)
Afric Simone. Hafanana Mozambique
Semple translation version: Roman Makeev
In the late 1970s, Soviet lovers of melodies and rhythms of a foreign stage recognized a new name-Afric Simon. This cheerful black mosambic guy performed fan -leafed songs, while his performances were more like circus numbers. So, in the middle of the concert he could sit on the twine, make a wheel or even grab his chair with his teeth and raise it over his head.
Question answer
What is the song "Macarena" about?
Simon's main hat became the song “Hafanana”, the text of which at that time seemed to many only a set of sounds. But in fact, this composition carried a serious social message and later became a kind of hymn about the equality of races. In his song, Simon in Tsong, which is common in southern Africa, sings that both white and black are all equally equal before God. And therefore, they should not be enlightened, but simply do Hafanan. The exact equivalent of this African concept in the Russian language does not exist. The closest transmission in terms of meaning is "Relax and do not be distracted by nonsense." In other words, Simon urges his listeners to look at things easier and more positive, and also not to create unnecessary problems for himself or others.
PS: The song appeared during the struggle against an apartheid in South Africa. But Afric Simon then lived in Germany.
White or black - what's the difference
Both the "speaking" (which means both people): Shalalala.
White or black - what's the difference
Both "speakers": Shalalala.
You and I am the same
Both "speakers": Shalalala.
You and I am the same
Both "speakers": Shalalala.
(The sound of a flying bullet ...)
Screaming in broken English:
-HEY! What do you do? !!! (broken English) (What do you do you do? ...)
"equal" to me white, (Shangan)
-What are you doing? What are you doing to create? (broken English).
I'm talking to you !! ! (Shangan) (so I'm not an animal)
-O yeah ... (the sound of a flying bullet in response ...)
-HEY! What do you do? !!! (broken English)
"equal" to me white, (Shangan)
-What are you doing? What are you doing to create? (broken English)
I'm talking to you !! ! (Shangan) (and there is no need to shoot at me)
(The sound of a flying bullet in response ...)
(repetition of the first verse and chorus)
Sounds of chase ...
(repeat and chorus repetition)
Angelic voices sing along in the language of "Shangan":
-Well, then let's talk in the "identical" language ...
Sha-la-la,
-Kya ... (Afric Simon in the whole language)
(An exclamation that obviously accompanies some kind of violent action against a white hunter)
Afric Simone. Hafanana Mozambique
Semple translation version: Roman Makeev
In the late 1970s, Soviet lovers of melodies and rhythms of a foreign stage recognized a new name-Afric Simon. This cheerful black mosambic guy performed fan -leafed songs, while his performances were more like circus numbers. So, in the middle of the concert he could sit on the twine, make a wheel or even grab his chair with his teeth and raise it over his head.
Question answer
What is the song "Macarena" about?
Simon's main hat became the song “Hafanana”, the text of which at that time seemed to many only a set of sounds. But in fact, this composition carried a serious social message and later became a kind of hymn about the equality of races. In his song, Simon in Tsong, which is common in southern Africa, sings that both white and black are all equally equal before God. And therefore, they should not be enlightened, but simply do Hafanan. The exact equivalent of this African concept in the Russian language does not exist. The closest transmission in terms of meaning is "Relax and do not be distracted by nonsense." In other words, Simon urges his listeners to look at things easier and more positive, and also not to create unnecessary problems for himself or others.
PS: The song appeared during the struggle against an apartheid in South Africa. But Afric Simon then lived in Germany.
Другие песни исполнителя: