Александр Алябьев - Иртыш
текст песни
28
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Александр Алябьев - Иртыш - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
ИРТЫШ (ст.Ивана Веттера)
Певец младой, судьбой гонимый,
При бреге быстрых вод сидел
И, грустью скорбною томимый,
Разлуку с родиной он пел:
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,
Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы,
Дышу для родины драгой".
Для родины, для сердцу милой, -
Я в них всё счастие имел,
В кругу родных, всегда любимый,
Где радости одни я пел.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."
Теперь поет одну разлуку
Судьбой расторгнутых сердец,
И грусть свою вверяет звуку
Уж не на родине певец...
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."
Умолк - и вежды окропились,
Как блеклый лист живой росой,
И струи вод соединились,
Как с перлом, - с чистою слезой.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,
Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы.
Дышу для родины драгой".
<1829>
ПРИМЕЧАНИЯ
Отдельное изд., М., 1829, с муз. Алябьева. О романсе см.: Б.Штейнпресс, Страницы из жизни А. А. Алябьева, М., 1956, с. 86-88, 307.
Иван Иванович Веттер (1796 - ?) — русский поэт и переводчик. Сведения о нем скудны. Служил в Петербурге в счетной экспедиции Адмиралтейства и в экспедиции государственных доходов с 1811 по 1816 годы. Жил и работал переводчиком при Сибирском почтамте в Тобольске с 1822 г. Был дружен с композитором А. Алябьевым, находящимся в ссылке в Тобольске. Алябьев написал романсы на тексты Веттера — «Иртыш» (1829), «Прощание с соловьем на Севере», «Сибирская песня». Дата смерти Веттера не установлена.
Певец младой, судьбой гонимый,
При бреге быстрых вод сидел
И, грустью скорбною томимый,
Разлуку с родиной он пел:
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,
Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы,
Дышу для родины драгой".
Для родины, для сердцу милой, -
Я в них всё счастие имел,
В кругу родных, всегда любимый,
Где радости одни я пел.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."
Теперь поет одну разлуку
Судьбой расторгнутых сердец,
И грусть свою вверяет звуку
Уж не на родине певец...
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды..."
Умолк - и вежды окропились,
Как блеклый лист живой росой,
И струи вод соединились,
Как с перлом, - с чистою слезой.
"Шуми, Иртыш, струитесь, воды,
Несите грусть мою с собой,
А я, лишенный здесь свободы.
Дышу для родины драгой".
<1829>
ПРИМЕЧАНИЯ
Отдельное изд., М., 1829, с муз. Алябьева. О романсе см.: Б.Штейнпресс, Страницы из жизни А. А. Алябьева, М., 1956, с. 86-88, 307.
Иван Иванович Веттер (1796 - ?) — русский поэт и переводчик. Сведения о нем скудны. Служил в Петербурге в счетной экспедиции Адмиралтейства и в экспедиции государственных доходов с 1811 по 1816 годы. Жил и работал переводчиком при Сибирском почтамте в Тобольске с 1822 г. Был дружен с композитором А. Алябьевым, находящимся в ссылке в Тобольске. Алябьев написал романсы на тексты Веттера — «Иртыш» (1829), «Прощание с соловьем на Севере», «Сибирская песня». Дата смерти Веттера не установлена.
Irtysh (Vyvana Veter Art.)
Singer by young, persecuted by fate,
At the Brega of Fast Water sat
And, sadly mournfully, the volume,
He sang separation from his homeland:
"Noise, Irtysh, flow out, water,
Bring my sadness with you,
And I, devoid of freedom,
I breathe for the homeland with a drama. "
For the homeland, for the heart of a sweet one, -
I had all happiness in them,
In the circle of relatives, always beloved,
Where I sang the joys.
"Noise, Irtysh, flow out, water ..."
Now sings one separation
The fate of the terminated hearts,
And his sadness entrusts the sound
Not in their homeland a singer ...
"Noise, Irtysh, flow out, water ..."
Fell silent - and trees sprinkled,
Like a faded sheet live dew,
And the jets of water connected,
As with Perl, with a pure tear.
"Noise, Irtysh, flow out, water,
Bring my sadness with you,
And I, devoid of freedom.
I breathe for the homeland with a drama. "
<1829>
Notes
Separate ed., M., 1829, with muses. Alyabyeva. For romance, see: B. SteinPress, pages from the life of A. A. Alyabyev, M., 1956, p. 86-88, 307.
Ivan Ivanovich Vetter (1796 -?) - Russian poet and translator. The information about him is scarce. He served in St. Petersburg in the counting expedition of the Admiralty and on the expedition of state revenues from 1811 to 1816. He lived and worked as a translator at the Siberian post office in Tobolsk since 1822. He was friends with composer A. Alyabyev, who was in exile in Tobolsk. Alyabyev wrote romances on the texts of Veter - “Irtysh” (1829), “Farewell to the nightingale in the north”, “Siberian song”. The date of the death of Veter is not established.
Singer by young, persecuted by fate,
At the Brega of Fast Water sat
And, sadly mournfully, the volume,
He sang separation from his homeland:
"Noise, Irtysh, flow out, water,
Bring my sadness with you,
And I, devoid of freedom,
I breathe for the homeland with a drama. "
For the homeland, for the heart of a sweet one, -
I had all happiness in them,
In the circle of relatives, always beloved,
Where I sang the joys.
"Noise, Irtysh, flow out, water ..."
Now sings one separation
The fate of the terminated hearts,
And his sadness entrusts the sound
Not in their homeland a singer ...
"Noise, Irtysh, flow out, water ..."
Fell silent - and trees sprinkled,
Like a faded sheet live dew,
And the jets of water connected,
As with Perl, with a pure tear.
"Noise, Irtysh, flow out, water,
Bring my sadness with you,
And I, devoid of freedom.
I breathe for the homeland with a drama. "
<1829>
Notes
Separate ed., M., 1829, with muses. Alyabyeva. For romance, see: B. SteinPress, pages from the life of A. A. Alyabyev, M., 1956, p. 86-88, 307.
Ivan Ivanovich Vetter (1796 -?) - Russian poet and translator. The information about him is scarce. He served in St. Petersburg in the counting expedition of the Admiralty and on the expedition of state revenues from 1811 to 1816. He lived and worked as a translator at the Siberian post office in Tobolsk since 1822. He was friends with composer A. Alyabyev, who was in exile in Tobolsk. Alyabyev wrote romances on the texts of Veter - “Irtysh” (1829), “Farewell to the nightingale in the north”, “Siberian song”. The date of the death of Veter is not established.