Английская старинная лютневая музыка - Green sleeves and galliard, баллада XVI века
текст песни
58
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Английская старинная лютневая музыка - Green sleeves and galliard, баллада XVI века - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Специалисты по истории музыки считают, что знаменитые «Зелёные рукава» («Greensleeves») — посвящение влюблённого короля Англии Генриха VIII своей будущей жене Анне Болейн, положенное на старинную мелодию. Неизвестно, действительно ли эти строки сочинил Генрих VIII, но красивую легенду берегут, — и принято считать, что прекрасная незнакомка в зелёном платье и есть леди Анна Болейн.
О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни.
Впервые текст «Гринсливс» был опубликован в 1566 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
Эта композиция есть в репертуаре и у многих современных исполнителей. Среди них Элвис Пресли и широко известная группа Blackmore's Night.
Текст на английском языке:
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
//
Вариант перевода на русский:
Увы, любовь, мне жизнь губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя
И счастлив с тобой был всегда.
Припев :
Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?
Тебе я преданно служил
И потакать готов был вновь.
Я жизнь и землю положил
За милость твою и любовь.
Не счесть подаренных платков,
Где так узор изящно лег.
Я дал тебе и стол и кров,
И мой не скудел кошелек.
Гринсливс, навек прости.
Бога за тебя молю.
Но если вновь решишь прийти,
Знай, что тебя я люблю.
О происхождении песни известно немного. Мелодия, написанная анонимным композитором XVI века, стала основой для многочисленных вариаций. Написание текста баллады часто приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ отражён в словах песни.
Впервые текст «Гринсливс» был опубликован в 1566 году. Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, однако обычно принято считать, что только четыре четверостишия и рефрен являются подлинными. Всего же существует огромное число куплетов (по некоторым оценкам до 1800), обыгрывающих одну и ту же тему — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.
Эта композиция есть в репертуаре и у многих современных исполнителей. Среди них Элвис Пресли и широко известная группа Blackmore's Night.
Текст на английском языке:
Alas, my love, you do me wrong,
To cast me off discourteously.
For I have loved you well and long,
Delighting in your company.
Chorus:
Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight,
Greensleeves was my heart of gold,
And who but my lady greensleeves.
Your vows you’ve broken, like my heart,
Oh, why did you so enrapture me?
Now I remain in a world apart
But my heart remains in captivity.
I have been ready at your hand,
To grant whatever you would crave,
I have both wagered life and land,
Your love and good-will for to have.
If you intend thus to disdain,
It does the more enrapture me,
And even so, I still remain
A lover in captivity.
My men were clothed all in green,
And they did ever wait on thee;
All this was gallant to be seen,
And yet thou wouldst not love me.
Thou couldst desire no earthly thing,
but still thou hadst it readily.
Thy music still to play and sing;
And yet thou wouldst not love me.
Well, I will pray to God on high,
that thou my constancy mayst see,
And that yet once before I die,
Thou wilt vouchsafe to love me.
Ah, Greensleeves, now farewell, adieu,
To God I pray to prosper thee,
For I am still thy lover true,
Come once again and love me.
//
Вариант перевода на русский:
Увы, любовь, мне жизнь губя,
Ты рвешь со мною без стыда.
Я столько лет любил тебя
И счастлив с тобой был всегда.
Припев :
Гринсливс мне свет зажгла,
Гринсливс радость принесла,
Гринсливс в сердце расцвела,
А кто вместо леди Гринсливс?
Тебе я преданно служил
И потакать готов был вновь.
Я жизнь и землю положил
За милость твою и любовь.
Не счесть подаренных платков,
Где так узор изящно лег.
Я дал тебе и стол и кров,
И мой не скудел кошелек.
Гринсливс, навек прости.
Бога за тебя молю.
Но если вновь решишь прийти,
Знай, что тебя я люблю.
Specialists on the history of music believe that the famous "green sleeves" ("Greensleeves") - Dedication to the inlentible king of England Henry VIII its future wife Anna Boleyn, laid on an old melody. It is not known whether these lines composed Henry VIII, but the beautiful legend cares, "and it is believed that the beautiful stranger in a green dress is Lady Anna Bolein.
A little known about the origin of the song. The melody written by an anonymous composer of the XVI century has become the basis for numerous variations. Writing Text Ballades often attribute to the English king Heinrich VIII, who allegedly addressed these verses of his beloved, allegedly Anna Boleyn, who became the second wife of Heinrich. She did not succumb to the king's attempt to seduce her, and this refusal is reflected in the words of the song.
For the first time, the text "Greenslivs" was published in 1566. This option that has come down to this day includes 18 quatrains and refrain, but it is usually assumed that only four quatrains and refrain are genuine. In total, there is a huge number of bakers (according to some estimates up to 1800), beating the same topic - the author's complaints on the beloved, who left him despite all his efforts.
This composition is in the repertoire and many modern performers. Among them, Elvis Presley and the well-known Blackmore's Night group.
Text in English:
Alas, My Love, You Do Me Wrong,
To Cast Me Off Discourteously.
For I Have Loved You WELL AND LONG,
Delighting in your company.
Chorus:
GREENSLEEVES WAS ALL MY JOY
Greensleeves Was My Delight,
Greensleeves Was My Heart Of Gold,
And Who But My Lady Greensleeves.
Your Vows You've Broken, Like My Heart,
Oh, Why Did You So Enrapture ME?
NOW I REMAIN IN A WORLD APART
But My Heart Remains in Captivity.
I Have Been Ready At Your Hand,
To Grant Whatever You Would Crave
I Have Both Wagered Life and Land,
Your Love and Good-Will for to Have.
If you intend thus to disdain
IT Does The More Enrapture Me,
AND EVEN SO, I Still Remain
A Lover in Captivity.
MY MEN WERE CLOTHED ALL IN GREEN,
And They Did Ever Wait On Thee;
ALL This Was Gallant To Be Seen,
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.
Thou Couldst Desire No Earthly Thing
But Still Thou Hadst IT Readily.
THY MUSIC STILL TO PLAY AND SING;
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.
WELL, I WILL PRAY TO GOD ON HIGH,
That thou My Constancy Mayst See
And that Yet Once Before I Die,
Thou Wilt Vouchsafe to Love Me.
Ah, Greensleeves, NOW FAREWELL, ADIEU,
To God I PRAY TO PROSPER THEE,
For I am Still Thy Lover True,
Come Once Again and Love Me.
//
Translation option to Russian:
Alas, love, I am a lit life,
You tear with me without shame.
I loved you so many years
And happy with you was always.
Chorus:
GRINSLYS I LIGHT LIGHT,
Greenslis joy brought,
Greenslis in his heart bloomed
And who instead of Lady Greenslis?
I am devoted to you
And it was ready to indulge again.
I laid life and land
For the mercy of yours and love.
Do not consider presented scarves,
Where the pattern is elegant.
I gave you and table and shelter
And mine did not whine a wallet.
Greenslis, forever sorry.
God for you pray.
But if you decide again come,
Know what I love you.
A little known about the origin of the song. The melody written by an anonymous composer of the XVI century has become the basis for numerous variations. Writing Text Ballades often attribute to the English king Heinrich VIII, who allegedly addressed these verses of his beloved, allegedly Anna Boleyn, who became the second wife of Heinrich. She did not succumb to the king's attempt to seduce her, and this refusal is reflected in the words of the song.
For the first time, the text "Greenslivs" was published in 1566. This option that has come down to this day includes 18 quatrains and refrain, but it is usually assumed that only four quatrains and refrain are genuine. In total, there is a huge number of bakers (according to some estimates up to 1800), beating the same topic - the author's complaints on the beloved, who left him despite all his efforts.
This composition is in the repertoire and many modern performers. Among them, Elvis Presley and the well-known Blackmore's Night group.
Text in English:
Alas, My Love, You Do Me Wrong,
To Cast Me Off Discourteously.
For I Have Loved You WELL AND LONG,
Delighting in your company.
Chorus:
GREENSLEEVES WAS ALL MY JOY
Greensleeves Was My Delight,
Greensleeves Was My Heart Of Gold,
And Who But My Lady Greensleeves.
Your Vows You've Broken, Like My Heart,
Oh, Why Did You So Enrapture ME?
NOW I REMAIN IN A WORLD APART
But My Heart Remains in Captivity.
I Have Been Ready At Your Hand,
To Grant Whatever You Would Crave
I Have Both Wagered Life and Land,
Your Love and Good-Will for to Have.
If you intend thus to disdain
IT Does The More Enrapture Me,
AND EVEN SO, I Still Remain
A Lover in Captivity.
MY MEN WERE CLOTHED ALL IN GREEN,
And They Did Ever Wait On Thee;
ALL This Was Gallant To Be Seen,
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.
Thou Couldst Desire No Earthly Thing
But Still Thou Hadst IT Readily.
THY MUSIC STILL TO PLAY AND SING;
And Yet Thou Wouldst Not Love Me.
WELL, I WILL PRAY TO GOD ON HIGH,
That thou My Constancy Mayst See
And that Yet Once Before I Die,
Thou Wilt Vouchsafe to Love Me.
Ah, Greensleeves, NOW FAREWELL, ADIEU,
To God I PRAY TO PROSPER THEE,
For I am Still Thy Lover True,
Come Once Again and Love Me.
//
Translation option to Russian:
Alas, love, I am a lit life,
You tear with me without shame.
I loved you so many years
And happy with you was always.
Chorus:
GRINSLYS I LIGHT LIGHT,
Greenslis joy brought,
Greenslis in his heart bloomed
And who instead of Lady Greenslis?
I am devoted to you
And it was ready to indulge again.
I laid life and land
For the mercy of yours and love.
Do not consider presented scarves,
Where the pattern is elegant.
I gave you and table and shelter
And mine did not whine a wallet.
Greenslis, forever sorry.
God for you pray.
But if you decide again come,
Know what I love you.