Английский ренессанс. Генрих VIII - Helas, madame
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Английский ренессанс. Генрих VIII - Helas, madame - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Helas madame, celle que j'ayme tant:
Souffrez que soye vostre humble servant;
Vostre humble servant je serays a toujours
Et tant que je viv'ray aultr' n'aymeray que vous.
Hellas, beau sire, vous estez bel et bon,
Sage et courtoys et de noble maison,
Et aussi bon que l'on scairoit finer,
Mais cil que j'ayme, ne scairoye oublier.
Hellas, ma dame, pences en vostre cas:
Entre nous deulx ne fault point d'avocatz.
Certes non pas, et vous le scavez bien.
Allez vous en, car vous ne faictez rien.
Mon cueur souspire et se plaint tendrement,
Quant il ne peult trouver allegement.
Ne scay comment on me veult dechasser;
S'il est ainsi, j'ayray ailleurs chasser.
Hellas, ma dame, et n'en seray-je point?
Certes beau sire, je ne le vous dis point.
Servez a point: il vous sera mery.
Hellas, ma dame, de bon cueur vous mercy."
English translation
"Alas my lady, whom I love so much,
Allow me to be your humble servant,
Your humble servant I will be forever,
And as long as I live I will love none but you.
Alas, good sir, you are fine and handsome,
Wise and courteous, and of good family,
As good as one could find;
But I could not forget the one I love.
Alas, my lady, judge the case for yourself:
Between us two we need no advocates.
Certainly not, as you know very well.
Go away; you are wasting your time.
My heart sighs and tenderly laments,
Since it can find no relief.
I do not know why I am rejected,
If this is the case, I shall hunt elsewhere.
Alas, my lady, is there no hope for me?
Indeed, good sir, I did not say that.
Serve well: you will be rewarded.
Alas, my lady, I thank you with all my heart.
Souffrez que soye vostre humble servant;
Vostre humble servant je serays a toujours
Et tant que je viv'ray aultr' n'aymeray que vous.
Hellas, beau sire, vous estez bel et bon,
Sage et courtoys et de noble maison,
Et aussi bon que l'on scairoit finer,
Mais cil que j'ayme, ne scairoye oublier.
Hellas, ma dame, pences en vostre cas:
Entre nous deulx ne fault point d'avocatz.
Certes non pas, et vous le scavez bien.
Allez vous en, car vous ne faictez rien.
Mon cueur souspire et se plaint tendrement,
Quant il ne peult trouver allegement.
Ne scay comment on me veult dechasser;
S'il est ainsi, j'ayray ailleurs chasser.
Hellas, ma dame, et n'en seray-je point?
Certes beau sire, je ne le vous dis point.
Servez a point: il vous sera mery.
Hellas, ma dame, de bon cueur vous mercy."
English translation
"Alas my lady, whom I love so much,
Allow me to be your humble servant,
Your humble servant I will be forever,
And as long as I live I will love none but you.
Alas, good sir, you are fine and handsome,
Wise and courteous, and of good family,
As good as one could find;
But I could not forget the one I love.
Alas, my lady, judge the case for yourself:
Between us two we need no advocates.
Certainly not, as you know very well.
Go away; you are wasting your time.
My heart sighs and tenderly laments,
Since it can find no relief.
I do not know why I am rejected,
If this is the case, I shall hunt elsewhere.
Alas, my lady, is there no hope for me?
Indeed, good sir, I did not say that.
Serve well: you will be rewarded.
Alas, my lady, I thank you with all my heart.
Гелас мадам, у меня так много:
Страдать, что вы скромный слуга;
Твой скромный слугу, я всегда буду
И пока я не буду ли я.
Хеллада, красивый сир, ты красивый и хороший,
Мудрые и дворы и благородный дом,
И так же хорошо, как мы, Скайпер, более четко,
Но я имею, чтобы не забыть.
Хеллада, моя леди, пенс в вашем случае:
Между нами Deulx ne вина без адвоката.
Конечно, нет, и вы хорошо это смахиваете.
Давай, потому что ты ничего не делаешь.
Мой Cueur обязывает и нежно жалуется,
Когда он не мог найти якобы.
Не смачивайте, как быть, чтобы обмануть меня;
Если это так, я буду охотиться в другом месте.
Эллада, моя леди, а я не буду?
Конечно, красивый сир, я не говорю вам.
Подайте точку: вы будете мери.
Хеллада, моя леди, хорошо собирая тебя милосердие ".
Английский перевод
"Увы, моя леди, которую я так люблю,
Позвольте мне быть скромной порцией,
Твой скромный слугу, я буду вечно,
И пока я живу, я буду любить никого, кроме тебя.
Увы, хороший сэр, вы в порядке и с легким,
Мудрый и вежливый, и хорошей семьи,
Столь хорош, кто мог бы быть;
Но я не мог забыть того, кого люблю.
Увы, моя леди, оцените дело для себя:
Между нами двумя нам не нужны защитники.
Конечно, нет, как вы знаете очень хорошо.
Уходите; Вы тратите свое время.
Мое сердце вздыхает и нежно сетует,
Так как это не может найти облегчения.
Я не знаю, что меня отвергнут,
Если это так, я буду охотиться в другом месте.
Увы, моя леди, не надеясь на меня?
Действительно, хороший сэр, я этого не сказал.
Подавайте хорошо: вы будете вознаграждены.
Увы, моя леди, я благодарю вас от всего сердца.
Страдать, что вы скромный слуга;
Твой скромный слугу, я всегда буду
И пока я не буду ли я.
Хеллада, красивый сир, ты красивый и хороший,
Мудрые и дворы и благородный дом,
И так же хорошо, как мы, Скайпер, более четко,
Но я имею, чтобы не забыть.
Хеллада, моя леди, пенс в вашем случае:
Между нами Deulx ne вина без адвоката.
Конечно, нет, и вы хорошо это смахиваете.
Давай, потому что ты ничего не делаешь.
Мой Cueur обязывает и нежно жалуется,
Когда он не мог найти якобы.
Не смачивайте, как быть, чтобы обмануть меня;
Если это так, я буду охотиться в другом месте.
Эллада, моя леди, а я не буду?
Конечно, красивый сир, я не говорю вам.
Подайте точку: вы будете мери.
Хеллада, моя леди, хорошо собирая тебя милосердие ".
Английский перевод
"Увы, моя леди, которую я так люблю,
Позвольте мне быть скромной порцией,
Твой скромный слугу, я буду вечно,
И пока я живу, я буду любить никого, кроме тебя.
Увы, хороший сэр, вы в порядке и с легким,
Мудрый и вежливый, и хорошей семьи,
Столь хорош, кто мог бы быть;
Но я не мог забыть того, кого люблю.
Увы, моя леди, оцените дело для себя:
Между нами двумя нам не нужны защитники.
Конечно, нет, как вы знаете очень хорошо.
Уходите; Вы тратите свое время.
Мое сердце вздыхает и нежно сетует,
Так как это не может найти облегчения.
Я не знаю, что меня отвергнут,
Если это так, я буду охотиться в другом месте.
Увы, моя леди, не надеясь на меня?
Действительно, хороший сэр, я этого не сказал.
Подавайте хорошо: вы будете вознаграждены.
Увы, моя леди, я благодарю вас от всего сердца.