Капитан Джек Воробей - Гиббса беру..Марти...на счет попугая не уверен..
текст песни
64
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Капитан Джек Воробей - Гиббса беру..Марти...на счет попугая не уверен.. - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Философия Джека Воробья:
45 цитат Капитана Джека Воробья!
-Гиббса беру..Марти...Коттон...На счет попугая не уверен..
-Удача при мне, так выпьем чарку Йо-хо!
— Знаете это чувство: стоишь на краю обрыва, и тянет прыгнуть вниз?... У меня его нет.
- Все видели как я упал?!? Ибо я отказываюсь это повторять!...
— Ты спятил!
— Ой, да и слава богу, нормальный не пошёл бы на такое.
- А ты кто?
- Тай Хон! Это мои люди...
- На чья ты сторона?
- Где выгодно...
- У меня есть корабль...
- Получается с тобой выгодно...
-Славный малый!...
— Хоть кто-то спасал меня потому, что соскучился?!
— Всем ни с места! Я обронил мозги.
— Да, раньше этот мир был куда больше...
— Нет, мир остался прежним. Стало меньше содержимого.
— Мои руки чисты! Хм. Фигурально.
- Верх внизу..Опять что-то невразумительное... Неужели нельзя без этих фокусов...
— Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.
— Говорят, что они грабят города и не оставляют никого в живых.
— Совсем никого? Тогда откуда слухи берутся?
— Теперь ты капитан? Нынче назначают кого ни попадя!
— Ты там бывал?
— Разве я похож на того, кто бывал у источника молодости?
— Зависит от освещения.
— Ладно, беру тебя. Тебя не возьму — ты страшный.
— Мы собираемся украсть корабль? Тот корабль?
— Реквизировать. Мы собираемся реквизировать тот корабль. Это морской термин.
— Тебе не идет этот костюм. Тебе надо либо платье, либо ничего... Я предпочитаю ничего.
— Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
— Что это за камень?
— Море?
— Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
— Ты меня растлил! Я была совсем невинной девушкой!
— Ты проявила определенную сноровку во время своего растления!
— Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня валялся на пляже и хлебал ром?
— Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.
— Джек.. У нас все равно бы ничего не получилось.
— Повторяй себе это почаще, дорогая.
— Все это видели?! Ибо я отказываюсь это повторять!
— Мой корабль бесподобен и горд. И он чуть ли ни огромен! И он... уплыл.
— Капитан, позвольте доложить о надвигающемся бунте: я готов называть пальцы и тыкать именами.
— Ты либо безумец, либо гений.
— Это две крайности одной и той же сущности.
— Это безумие!
— Нет, это политика!
— Перестаньте дырявить мой корабль!
— Лучше не знать, когда тебя настигнет смерть и жить трепетно, восторгаясь всей душой великой тайной бытия.
— Стоит разок умереть и приоритеты тут же меняются.
— Как тебя вообще занесло в Испанский монастырь?
— Я принял его за бордель. Легко спутать.
— Куда это вечно исчезает ром?
— Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
— Ммм, да. Это по мне.
— Хорошо, я прикрою твой зад.
— Я больше беспокоюсь за перед.
— Да! Я врал тебе. Нет! Я тебя не люблю. Конечно оно тебя толстит! Я никогда не был в Брюсселе. Слово «кровожадный» надо произносить через «Ж». Между прочим, нет, я не знаю Колумба, но я люблю клумбы. Но всё это меркнет и бледнеет в сравнении с тем фактом, что у меня опять увели мой корабль! Смекаете?
— Кто куёт эти мечи?
— Я кую! И упражняюсь в фехтовании, по три часа в день.
— Лучше найди себе девушку!
— Мистер Гиббс, бросьте мою шляпу в воздух.
— Это честь для меня. Ура!
— Несите назад.
— То есть, ты обманула меня, сказав правду?
— Да.
— Оригинальный ход. Надо запомнить.
— Тебе придется там работать, Джек. Души погибших переправлять на тот свет. Или стать таким, как Джонс.
— Мне не пойдут щупальца! Но бессмертие, оно того стоит, верно?
— Смекаешь, цыпа?
- Один пистолет, одна пуля..
- Чтобы застрелиться, а не умереть от голода?
- Тебе нельзя доверять, милая. Вдобавок здесь же проходят торговые суда. Ты можешь подать сигнал...Или на худой конец, можно и с жизнь счёты свести....
- А как же я освобожусь от пут?!?
- Так ты уже сделала это, ещё пол- часа назад... И только ждёшь случая напасть на меня.
- Признайся Джек, ты ещё любишь меня...
- Будь у тебя сестра или собака,; Я выбрал бы собаку!
- Есть сундук с драгоценностями! Несметные богатства! Ты станешь властелином морей!
- Враньё это...
- Стой! Я жду ребёнка! Твоего!
- Не припомню, чтоб мы хоть раз...
- Ты был пьян!!!
- До такого я не допиваюсь!..
- Стой. Стой. Я хочу кое- что сказать тебе. И хотела с тех самых пор как мы только- только встретились.
- Говори!
- Я люблю тебя!!
- Я тоже... Так и впредь... Мне пора!!..
- Джек!! Мы не закончили! Джек!
Бах! Плюх!
- Мимо!
- Ей Воробей! ( непереводимая брань на испанском.)
45 цитат Капитана Джека Воробья!
-Гиббса беру..Марти...Коттон...На счет попугая не уверен..
-Удача при мне, так выпьем чарку Йо-хо!
— Знаете это чувство: стоишь на краю обрыва, и тянет прыгнуть вниз?... У меня его нет.
- Все видели как я упал?!? Ибо я отказываюсь это повторять!...
— Ты спятил!
— Ой, да и слава богу, нормальный не пошёл бы на такое.
- А ты кто?
- Тай Хон! Это мои люди...
- На чья ты сторона?
- Где выгодно...
- У меня есть корабль...
- Получается с тобой выгодно...
-Славный малый!...
— Хоть кто-то спасал меня потому, что соскучился?!
— Всем ни с места! Я обронил мозги.
— Да, раньше этот мир был куда больше...
— Нет, мир остался прежним. Стало меньше содержимого.
— Мои руки чисты! Хм. Фигурально.
- Верх внизу..Опять что-то невразумительное... Неужели нельзя без этих фокусов...
— Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.
— Говорят, что они грабят города и не оставляют никого в живых.
— Совсем никого? Тогда откуда слухи берутся?
— Теперь ты капитан? Нынче назначают кого ни попадя!
— Ты там бывал?
— Разве я похож на того, кто бывал у источника молодости?
— Зависит от освещения.
— Ладно, беру тебя. Тебя не возьму — ты страшный.
— Мы собираемся украсть корабль? Тот корабль?
— Реквизировать. Мы собираемся реквизировать тот корабль. Это морской термин.
— Тебе не идет этот костюм. Тебе надо либо платье, либо ничего... Я предпочитаю ничего.
— Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
— Что это за камень?
— Море?
— Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.
— Ты меня растлил! Я была совсем невинной девушкой!
— Ты проявила определенную сноровку во время своего растления!
— Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня валялся на пляже и хлебал ром?
— Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.
— Джек.. У нас все равно бы ничего не получилось.
— Повторяй себе это почаще, дорогая.
— Все это видели?! Ибо я отказываюсь это повторять!
— Мой корабль бесподобен и горд. И он чуть ли ни огромен! И он... уплыл.
— Капитан, позвольте доложить о надвигающемся бунте: я готов называть пальцы и тыкать именами.
— Ты либо безумец, либо гений.
— Это две крайности одной и той же сущности.
— Это безумие!
— Нет, это политика!
— Перестаньте дырявить мой корабль!
— Лучше не знать, когда тебя настигнет смерть и жить трепетно, восторгаясь всей душой великой тайной бытия.
— Стоит разок умереть и приоритеты тут же меняются.
— Как тебя вообще занесло в Испанский монастырь?
— Я принял его за бордель. Легко спутать.
— Куда это вечно исчезает ром?
— Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
— Ммм, да. Это по мне.
— Хорошо, я прикрою твой зад.
— Я больше беспокоюсь за перед.
— Да! Я врал тебе. Нет! Я тебя не люблю. Конечно оно тебя толстит! Я никогда не был в Брюсселе. Слово «кровожадный» надо произносить через «Ж». Между прочим, нет, я не знаю Колумба, но я люблю клумбы. Но всё это меркнет и бледнеет в сравнении с тем фактом, что у меня опять увели мой корабль! Смекаете?
— Кто куёт эти мечи?
— Я кую! И упражняюсь в фехтовании, по три часа в день.
— Лучше найди себе девушку!
— Мистер Гиббс, бросьте мою шляпу в воздух.
— Это честь для меня. Ура!
— Несите назад.
— То есть, ты обманула меня, сказав правду?
— Да.
— Оригинальный ход. Надо запомнить.
— Тебе придется там работать, Джек. Души погибших переправлять на тот свет. Или стать таким, как Джонс.
— Мне не пойдут щупальца! Но бессмертие, оно того стоит, верно?
— Смекаешь, цыпа?
- Один пистолет, одна пуля..
- Чтобы застрелиться, а не умереть от голода?
- Тебе нельзя доверять, милая. Вдобавок здесь же проходят торговые суда. Ты можешь подать сигнал...Или на худой конец, можно и с жизнь счёты свести....
- А как же я освобожусь от пут?!?
- Так ты уже сделала это, ещё пол- часа назад... И только ждёшь случая напасть на меня.
- Признайся Джек, ты ещё любишь меня...
- Будь у тебя сестра или собака,; Я выбрал бы собаку!
- Есть сундук с драгоценностями! Несметные богатства! Ты станешь властелином морей!
- Враньё это...
- Стой! Я жду ребёнка! Твоего!
- Не припомню, чтоб мы хоть раз...
- Ты был пьян!!!
- До такого я не допиваюсь!..
- Стой. Стой. Я хочу кое- что сказать тебе. И хотела с тех самых пор как мы только- только встретились.
- Говори!
- Я люблю тебя!!
- Я тоже... Так и впредь... Мне пора!!..
- Джек!! Мы не закончили! Джек!
Бах! Плюх!
- Мимо!
- Ей Воробей! ( непереводимая брань на испанском.)
- Whether you have a sister or dog; I would choose a dog!
- There is a chest with jewels! Selfless wealth! You will become the Lord of the Seas!
- lies it ...
- Stop! I'm waiting for a child! Yours!
- I do not remember that we at least once ...
- Were you drunk!!!
- I do not finish this! ..
- Stay. Stand I want to tell you something. And I wanted since we just met.
- Speak!
- I love you!!
- I, too ... so continue ... I have time !! ..
- Jack !! We did not finish! Jack!
Bach! Fuck!
- by!
- She is a sparrow! (undefected brand in Spanish.)
- There is a chest with jewels! Selfless wealth! You will become the Lord of the Seas!
- lies it ...
- Stop! I'm waiting for a child! Yours!
- I do not remember that we at least once ...
- Were you drunk!!!
- I do not finish this! ..
- Stay. Stand I want to tell you something. And I wanted since we just met.
- Speak!
- I love you!!
- I, too ... so continue ... I have time !! ..
- Jack !! We did not finish! Jack!
Bach! Fuck!
- by!
- She is a sparrow! (undefected brand in Spanish.)
Другие песни исполнителя: