Леонид и Эдит Утёсовы - Акула
текст песни
40
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Леонид и Эдит Утёсовы - Акула - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Легендарная сатирическая песенка о проделках японского империализма на Дальнем Востоке в конце 30-х гг. Мелодия песенки совершенно точно навеяна известной шотландской песней "My bonie is over the ocean". Дунаевский просто её обработал
Музыка: Исаак Дунаевский. Слова: Самуил Маршак. 1938г.
На Дальнем Востоке акула
Охотой была занята.
Злодейка акула дерзнула
Напасть на соседа кита.
А-ах, а-ах!
Напасть на соседа кита!
Сожру половину кита я,
И буду, наверно, сыта я
Денек или два, а затем
И все остальное доем!
А-ах, а-ах!
И всё остальное доем!
Подумав об этом, акула
Зубастый разинула рот,
Заранее брюхо раздула
И ринулась дерзко вперед!
А-ах, а-ах!
И ринулась дерзко вперед!
Но слопать живьём, как селёдку,
Акула кита не могла,
Не лезет в акулью он глотку,
Для этого глотка мала!
А-ах, а-ах!
Для этого глотка мала!
Китом подавилась акула
И, лопнув по швам, утонула!
А-ах, а-ах!
И, лопнув по швам, утонула!
1938
Здесь опущен целый куплет (в таком виде песня была переписана на фирме "Мелодия" в 1973 году). Дело в том, что в стихотворении Маршака речь идёт, конечно, о конфликте Китая (который мы тогда поддерживали) и "акулы" Японии. В 1973 году конфликт уже был другой... И, видимо, чтобы не было двусмысленности, куплет выкинули. Но сейчас, конечно, его нужно вернуть.
Вот он:
"Сожру половину кита я,
И буду, наверно, сыта я
Денек или два, а затем
И все остальное доем!"
А-ах, а-ах!
И всё остальное доем!
Музыка: Исаак Дунаевский. Слова: Самуил Маршак. 1938г.
На Дальнем Востоке акула
Охотой была занята.
Злодейка акула дерзнула
Напасть на соседа кита.
А-ах, а-ах!
Напасть на соседа кита!
Сожру половину кита я,
И буду, наверно, сыта я
Денек или два, а затем
И все остальное доем!
А-ах, а-ах!
И всё остальное доем!
Подумав об этом, акула
Зубастый разинула рот,
Заранее брюхо раздула
И ринулась дерзко вперед!
А-ах, а-ах!
И ринулась дерзко вперед!
Но слопать живьём, как селёдку,
Акула кита не могла,
Не лезет в акулью он глотку,
Для этого глотка мала!
А-ах, а-ах!
Для этого глотка мала!
Китом подавилась акула
И, лопнув по швам, утонула!
А-ах, а-ах!
И, лопнув по швам, утонула!
1938
Здесь опущен целый куплет (в таком виде песня была переписана на фирме "Мелодия" в 1973 году). Дело в том, что в стихотворении Маршака речь идёт, конечно, о конфликте Китая (который мы тогда поддерживали) и "акулы" Японии. В 1973 году конфликт уже был другой... И, видимо, чтобы не было двусмысленности, куплет выкинули. Но сейчас, конечно, его нужно вернуть.
Вот он:
"Сожру половину кита я,
И буду, наверно, сыта я
Денек или два, а затем
И все остальное доем!"
А-ах, а-ах!
И всё остальное доем!
The legendary satirical song about the tricks of Japanese imperialism in the Far East in the late 30s. The melody of the songs is absolutely inspired by the famous Scottish song "My Bonie is over the Ocean". Dunaevsky simply processed it
Music: Isaac Dunaevsky. Words: Samuel Marshak. 1938
In the Far East Akula
Hunting was busy.
The villain of the shark dared
To attack a whale neighbor.
Ah, ah!
To attack a whale neighbor!
I will eat half the whale I,
And I will probably be full
Day or two, and then
And we’ll get everything else!
Ah, ah!
And we will get everything else!
Thinking about it, shark
Toothy opened her mouth,
In advance, the belly fanned
And rushed boldly forward!
Ah, ah!
And rushed boldly forward!
But to break alive like a herring,
Kita Shark could not,
He does not climb into a shark throat,
For this, the sip is small!
Ah, ah!
For this, the sip is small!
Kitu choked on a shark
And, bursting at the seams, drowned!
Ah, ah!
And, bursting at the seams, drowned!
1938
A whole verse was lowered here (in this form the song was rewritten at the company "Melody" in 1973). The fact is that in the Marshak poem, of course, we are talking about the conflict of China (which we then supported) and the "sharks" of Japan. In 1973, the conflict was already different ... and, apparently, so that there was no ambiguity, the verse was thrown away. But now, of course, it needs to be returned.
Here he is:
"I will eat half the whale, I,
And I will probably be full
Day or two, and then
And we’ll get everything else! "
Ah, ah!
And we will get everything else!
Music: Isaac Dunaevsky. Words: Samuel Marshak. 1938
In the Far East Akula
Hunting was busy.
The villain of the shark dared
To attack a whale neighbor.
Ah, ah!
To attack a whale neighbor!
I will eat half the whale I,
And I will probably be full
Day or two, and then
And we’ll get everything else!
Ah, ah!
And we will get everything else!
Thinking about it, shark
Toothy opened her mouth,
In advance, the belly fanned
And rushed boldly forward!
Ah, ah!
And rushed boldly forward!
But to break alive like a herring,
Kita Shark could not,
He does not climb into a shark throat,
For this, the sip is small!
Ah, ah!
For this, the sip is small!
Kitu choked on a shark
And, bursting at the seams, drowned!
Ah, ah!
And, bursting at the seams, drowned!
1938
A whole verse was lowered here (in this form the song was rewritten at the company "Melody" in 1973). The fact is that in the Marshak poem, of course, we are talking about the conflict of China (which we then supported) and the "sharks" of Japan. In 1973, the conflict was already different ... and, apparently, so that there was no ambiguity, the verse was thrown away. But now, of course, it needs to be returned.
Here he is:
"I will eat half the whale, I,
And I will probably be full
Day or two, and then
And we’ll get everything else! "
Ah, ah!
And we will get everything else!
Другие песни исполнителя: