Марш Польской армии - Гимн польской Армии
текст песни
26
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Марш Польской армии - Гимн польской Армии - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
1. Rozszumiały się wierzby płaczące,
Rozpłakała się dziewczyna w głos.
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie.
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Armaty, stenów szczęk.
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.
2. Czy to deszcz, czy słoneczna spiekota,
Będzie słychać miarowy, równy krok.
To na bój idzie leśna piechota,
Na ustach śpiew, spokojna twarz, wesoły wzrok.
Nie szumcie, wierzby....
3. I choć droga się nasza nie kończy,
choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
bo przelano już tyle krwi i łez.
Nie szumcie, wierzby...
Rozszumiały się wierzby płaczące to pieśń partyzancka, śpiewana w czasie drugiej wojny światowej na terenie całej okupowanej Polski. Jej pierwowzorem była piosenka Rozszumiały się brzozy płaczące, której tekst napisał w 1937 roku Roman Śleżak (1909-1968), zapożyczając do niego melodię pierwszej części popularnego marsza Pożegnanie Słowianki, skomponowanego w 1912 roku przez Wasyla Agapkina.
Roman Śleżak był nauczycielem muzyki w Szkole Podstawowej nr 3 w Nisku nad Sanem. W latach okupacji był członkiem Tajnej Organizacji Nauczycielskiej i prowadził zajęcia na tajnych kompletach.
O twórcy melodii pieśni, Wasylu Agapkinie, wiadomo, że był wychowankiem 308 Astrachańskiego Pułku Piechoty, później zaś trębaczem i kapelmistrzem orkiestr wojskowych.
Prawdziwa popularność tej pieśni rozpoczęła się dopiero w 1943 roku, kiedy nieznany autor uaktualnił tekst, pozostawiając melodię neizmienioną.
Rozpłakała się dziewczyna w głos.
Od łez oczy podniosła błyszczące,
Na żołnierski, na twardy życia los.
Nie szumcie, wierzby, nam,
Z żalu, co serce rwie.
Nie płacz, dziewczyno ma,
Bo w partyzantce nie jest źle.
Do tańca grają nam
Armaty, stenów szczęk.
Śmierć kosi niby łan,
Lecz my nie wiemy, co to lęk.
2. Czy to deszcz, czy słoneczna spiekota,
Będzie słychać miarowy, równy krok.
To na bój idzie leśna piechota,
Na ustach śpiew, spokojna twarz, wesoły wzrok.
Nie szumcie, wierzby....
3. I choć droga się nasza nie kończy,
choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,
ale pewni jesteśmy zwycięstwa,
bo przelano już tyle krwi i łez.
Nie szumcie, wierzby...
Rozszumiały się wierzby płaczące to pieśń partyzancka, śpiewana w czasie drugiej wojny światowej na terenie całej okupowanej Polski. Jej pierwowzorem była piosenka Rozszumiały się brzozy płaczące, której tekst napisał w 1937 roku Roman Śleżak (1909-1968), zapożyczając do niego melodię pierwszej części popularnego marsza Pożegnanie Słowianki, skomponowanego w 1912 roku przez Wasyla Agapkina.
Roman Śleżak był nauczycielem muzyki w Szkole Podstawowej nr 3 w Nisku nad Sanem. W latach okupacji był członkiem Tajnej Organizacji Nauczycielskiej i prowadził zajęcia na tajnych kompletach.
O twórcy melodii pieśni, Wasylu Agapkinie, wiadomo, że był wychowankiem 308 Astrachańskiego Pułku Piechoty, później zaś trębaczem i kapelmistrzem orkiestr wojskowych.
Prawdziwa popularność tej pieśni rozpoczęła się dopiero w 1943 roku, kiedy nieznany autor uaktualnił tekst, pozostawiając melodię neizmienioną.
1. Плачивая ивы были преследованы,
Девушка громко плакала.
Она подняла глаза от слез,
Для Soldierski, судьба для тяжелой жизни.
Не стричь, Уиллоу, США,
С сожалением, что разрывает сердце.
Не плачь, девушка
Потому что это не плохо в партизане.
Они играют для танцев для нас
Пушки, челюсть Стеноу.
Смерть кош как поле,
Но мы не знаем, что такое страх.
2. Это дождь или солнечный спекающий,
Будет устойчивый, даже шаг.
Это борьба за лесную пехоту,
Пение на губах, спокойное лицо, веселые глаза.
Не вычислить, ива ....
3. И хотя наш путь не заканчивается,
Хотя мы не знаем, где заканчивается блуждающим,
Но мы уверены в победе,
Потому что так много крови и слез уже налили.
Не вычислить, ива ...
Плача Уиллоу была преследована, это партизанская песня, пела во время Второй мировой войны по всей оккупированной Польше. Его прототип была песня, была преследуется плача Береза, чей текст был написан в 1937 году Романом Шлежак (1909-1968), заимствовая мелодию первой части популярного марша, чтобы попрощаться с Словьянкой, составленной в 1912 году Василом Агаскином Полем
Роман Шлеяк был учителем музыки в начальной школе № 3 в Ниско Над Санем. Во время оккупации он был членом секретной учебной организации и проводил занятия по секретным наборам.
О Создателе мелодии песни Васила Агаскина известно, что он был доморощенным из пехотного полка Атрахана 308, позже трубача и бандмастера военных оркестров.
Истинная популярность этой песни началась только в 1943 году, когда неизвестный автор обновил текст, оставив мелодию.
Девушка громко плакала.
Она подняла глаза от слез,
Для Soldierski, судьба для тяжелой жизни.
Не стричь, Уиллоу, США,
С сожалением, что разрывает сердце.
Не плачь, девушка
Потому что это не плохо в партизане.
Они играют для танцев для нас
Пушки, челюсть Стеноу.
Смерть кош как поле,
Но мы не знаем, что такое страх.
2. Это дождь или солнечный спекающий,
Будет устойчивый, даже шаг.
Это борьба за лесную пехоту,
Пение на губах, спокойное лицо, веселые глаза.
Не вычислить, ива ....
3. И хотя наш путь не заканчивается,
Хотя мы не знаем, где заканчивается блуждающим,
Но мы уверены в победе,
Потому что так много крови и слез уже налили.
Не вычислить, ива ...
Плача Уиллоу была преследована, это партизанская песня, пела во время Второй мировой войны по всей оккупированной Польше. Его прототип была песня, была преследуется плача Береза, чей текст был написан в 1937 году Романом Шлежак (1909-1968), заимствовая мелодию первой части популярного марша, чтобы попрощаться с Словьянкой, составленной в 1912 году Василом Агаскином Полем
Роман Шлеяк был учителем музыки в начальной школе № 3 в Ниско Над Санем. Во время оккупации он был членом секретной учебной организации и проводил занятия по секретным наборам.
О Создателе мелодии песни Васила Агаскина известно, что он был доморощенным из пехотного полка Атрахана 308, позже трубача и бандмастера военных оркестров.
Истинная популярность этой песни началась только в 1943 году, когда неизвестный автор обновил текст, оставив мелодию.