Мишари Рашид Аль Ифаси - Аят аль курси
текст песни
44
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Мишари Рашид Аль Ифаси - Аят аль курси - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
(аль-Бакара, 2:255)
*Аллах – нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол (Подножие Трона) объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он – Возвышенный, Великий.
(Перевод смыслов Кулиева)
*Аллах! Нет божества, кроме Него,
Живущего и самосущего извечно!
Не склоняет Его ни сон, ни дремота,
Всем в небесах и на земле владеет Он Один.
Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)?
Он знает все, что предварило их (приход)
И что последует за их (уходом).
А им из знания Его назначено постичь
Лишь (малость) ту, что Он дозволит.
Престол Его (Державия) простерся
Над небесами и землей, -
Сохранность их Ему не в тягость.
В Своем могуществе, поистине, велик Он
И (в высшей степени) возвышен.
(Перевод смыслов Пороховой)
*Аллах — нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он — всевышний, великий.
(Перевод смыслов Османова)
*Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!
(Перевод смыслов Крачковского)
*Аллах – нет божества, кроме Него, Живого, Вседержителя. Им не овладевают ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто станет заступаться перед Ним без Его дозволения? Он знает их будущее и прошлое. Они постигают из Его знания только то, что Он пожелает. Его Престол (Подножие Трона) объемлет небеса и землю, и не тяготит Его оберегание их. Он – Возвышенный, Великий.
(Перевод смыслов Кулиева)
*Аллах! Нет божества, кроме Него,
Живущего и самосущего извечно!
Не склоняет Его ни сон, ни дремота,
Всем в небесах и на земле владеет Он Один.
Кто может перед Ним вступиться без изволения Его (на то)?
Он знает все, что предварило их (приход)
И что последует за их (уходом).
А им из знания Его назначено постичь
Лишь (малость) ту, что Он дозволит.
Престол Его (Державия) простерся
Над небесами и землей, -
Сохранность их Ему не в тягость.
В Своем могуществе, поистине, велик Он
И (в высшей степени) возвышен.
(Перевод смыслов Пороховой)
*Аллах — нет божества, кроме Него, вечно живого, вечно сущего. Не властны над Ним ни дремота, ни сон. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Кто же станет без Его соизволения заступничать перед Ним [за кого бы то ни было]? Он знает то, что было до людей и что будет после них. Люди же постигают из Его знания лишь то, что Он пожелает. Ему подвластны небеса и земля, Ему не в тягость их охранять. Он — всевышний, великий.
(Перевод смыслов Османова)
*Аллах - нет божества, кроме Него, живого, сущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон; Ему принадлежит то, что в небесах и на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они не постигают ничего из Его знания, кроме того, что Он пожелает. Трон Его объемлет небеса и землю, и не тяготит Его охрана их; поистине, Он - высокий, великий!
(Перевод смыслов Крачковского)
(al-bakara, 2: 255)
* Allah - There is no deity, except for him, the living, Almighty. They do not master neither a nail nor sleep. He belongs to what heaven, and what on earth. Who will bear in front of him without his permission? He knows their future and past. They comprehend from his knowledge just what he wishes. His throne (foot of the throne) the volume of heavens and the earth, and does not make it the burning of them. He is an exalted, great.
(Translation of the meanings of Kuliyev)
*Allah! There is no deity, except for him
Living and self-seeing eternal!
Does not inclined him nor nor night
He always owns one in heaven and on Earth.
Who can come to him without anything to be accomplished (at that)?
He knows everything that they first (arrival)
And that will follow them (care).
And they are appointed from his knowledge
Only (a little) the one that he will donate.
The throne of it (holding)
Over heaven and earth, -
The preservation of them is not in a burden.
In his power, truly, he is great
And (to the highest) is elevated.
(Translation of the meaning of powder)
* Allah - there is no deity, except for him, forever alive, forever. Nor nor sleepy over it. He belongs to what heaven, and what on earth. Who will come back without him [for anyone]? He knows what is to people and what will happen after them. People also comprehend from his knowledge just what he wishes. He is subject to heaven and the earth, he does not care about them. He is the Most High, the Great.
(Translation of Osmanova's meanings)
* Allah - there is no deity, except for him, living, existing; Does not master nor nor sleep; He belongs to the fact that in heaven and on earth. Who will stand before him, otherwise as with his permission? He knows what it was, and what will happen after them, and they do not comprehend any of his knowledge, except that he wishes. The throne of his skies and land, and does not make it protected by them; Truly, he is high, great!
(Translation of the meanings of Krachkovsky)
* Allah - There is no deity, except for him, the living, Almighty. They do not master neither a nail nor sleep. He belongs to what heaven, and what on earth. Who will bear in front of him without his permission? He knows their future and past. They comprehend from his knowledge just what he wishes. His throne (foot of the throne) the volume of heavens and the earth, and does not make it the burning of them. He is an exalted, great.
(Translation of the meanings of Kuliyev)
*Allah! There is no deity, except for him
Living and self-seeing eternal!
Does not inclined him nor nor night
He always owns one in heaven and on Earth.
Who can come to him without anything to be accomplished (at that)?
He knows everything that they first (arrival)
And that will follow them (care).
And they are appointed from his knowledge
Only (a little) the one that he will donate.
The throne of it (holding)
Over heaven and earth, -
The preservation of them is not in a burden.
In his power, truly, he is great
And (to the highest) is elevated.
(Translation of the meaning of powder)
* Allah - there is no deity, except for him, forever alive, forever. Nor nor sleepy over it. He belongs to what heaven, and what on earth. Who will come back without him [for anyone]? He knows what is to people and what will happen after them. People also comprehend from his knowledge just what he wishes. He is subject to heaven and the earth, he does not care about them. He is the Most High, the Great.
(Translation of Osmanova's meanings)
* Allah - there is no deity, except for him, living, existing; Does not master nor nor sleep; He belongs to the fact that in heaven and on earth. Who will stand before him, otherwise as with his permission? He knows what it was, and what will happen after them, and they do not comprehend any of his knowledge, except that he wishes. The throne of his skies and land, and does not make it protected by them; Truly, he is high, great!
(Translation of the meanings of Krachkovsky)