Неизвестные - True Faldino
текст песни
42
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Неизвестные - True Faldino - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
True Faldino по самое Бергамо, просто и гениально
АКТ 1. (Выходит Труффальдино)
Труффальдино:
У меня нет жены и большое Бергамо –
Вот такой вот длины родила меня мама…
Я умею читать слово «попа» по пальцам
И невесте своей ремонтирую пяльца.
Я – слуга двух господ и большого Бергамо,
У меня круглый рот и огромная рама,
Мама мыла ее и сломала защелку –
И теперь мой Бергам там, где жалко у пчелки…
У меня нет жены, у меня нету дочек,
Но зато у меня панталоны в цветочек!
Запускаю туда две большие ладони…
Ну, а что с меня взять? Я – созданье Гольдони…
Спустилась ночь по самое Бергамо
Прокралась тень от туи между ног
Уснули и сорока, и Верона
Лишь дожа беспокоит Гарибальди.
И он себе в который раз втыкает
Клистир венецианского стекла.
Храпит в алькове римский папа-Рацци,
И только я, несчастный Труффальдино,
Весь круглая, как пицца, сирота.
Уж полночь бьет, пора готовить завтрак.
Как долго нынче преют макароны.
В Италии все снова через Джотто.
Как говорил великий Расчленини,
Семь раз отрежь, а лучше – даже восемь.
Чу, слышу стук копыт по всей кровати,
Опять, наверно, разбудили лошадь.
Пойду-ка приторочу ей к седлу.
(Входит Смеральдина)
А, Смеральдина, что тебе не спится?
Смеральдина: Да спиться я всегда еще успею.
Труффальдино: Я вижу, ты сегодня во фритюре.
Смеральдина: О да, мой друг, упала я в картошку,
Когда пыталась выдавить пюре.
Труффальдино: О, как круты в Италии тарелки!
Однако, вижу, ты пришла по делу.
Смеральдина: Да, у меня тут полный лифчик почты.
Как давят грудь сургучные печати.
Не хочешь распечатать мне конверт?
Труффальдино: Хочу, но не сейчас. Сейчас нет мочи.
Я только что вытрахивал ковры.
Смеральдина: Тогда послушай, коль не в силах трогать.
Моя хозяйка тотушка Кутунья
Вопрос имеет к вашему сеньору:
Когда ее он сможет поиметь?
Труффальдино: Сегодня в полночь на могиле Верди.
Смеральдина: Так он же жив!
Труффальдино: Так ночь еще не скоро.
Как говорил не раз Маккиавелли,
Ничто мужчину так не украшает,
Как пышная, добротная могила.
Смеральдина: Моя хозяйка так кипит от страсти,
Что на зубах поплавились коронки.
Она ночами мечется в постели
Так, что под утро вся кровать в икре.
Труффальдино: Ну что ж, я вижу, мы договорились.
Теперь скорее открывай все щели,
Сожми сильней мои аэрозоли.
Пришел сезон охоты на клопов.
Смеральдина: Уместна тут цитата Пеленгаса,
Который был изряднейший провидец:
«Нельзя войти в одну и ту же воду,
Поскольку ноги воду вытесняют».
Труффальдино: Вот это да! Ну ты – ума палата.
Семь пядей, знать, во лбу и восемь ниже.
Ты всех клопов задавишь интеллектом.
Скорей, скорей, Италия в клопах!
АКТ 2. Появляется Панталоне.
Панталоне: Как страшно здесь. Полночное свинтило
Опять свинтило в коридоре лампу.
Того гляди, метлу заправит дворник,
Или сорвет резьбу бродячий слесарь.
О горе мне, сеньору Панталоне.
Я чувствовал, что нужно не приехать.
До слез доводят шулера-соседи:
Все так и норовят сыграть в мой покер…
Какой непостоялый этот двор!
В заповедном лесу, где трепещет лопух,
В золоченой карете, в товарном вагоне,
Хоть семь пядей во лбу, хоть в гриппу, хоть в гробу,
Собираяся в путь, не забудь Панталоне.
Без меня всем по жизни полнейший голяк –
От студентки химфака до вора в законе.
Вот с балкона любовник сигает во мрак
И, снижаясь кричит : «Где же вы, Панталоне?»
Будь ты спинка минтая иль девка с веслом,
Не изволь сомневаться в великом законе:
Хоть ты бейся об стену, хоть лбом, хоть кайлом,
Но при этом на попу надень Панталоне.
Хоть ты спи на попоне, хоть спи ты с попом,
Но не мучай помпон на своем Панталоне.
Где ж мой слуга? Где это Труффальдино?
Недавно Паганини дал я Маху,
Чтоб из нее он смастерил мне скрипку.
Слуга – подлец, - отнес ее Джузеппе,
Джузеппе Верди (кто ж его не знает,
Прославленный создатель Буратино)
Слепил мне Бур
АКТ 1. (Выходит Труффальдино)
Труффальдино:
У меня нет жены и большое Бергамо –
Вот такой вот длины родила меня мама…
Я умею читать слово «попа» по пальцам
И невесте своей ремонтирую пяльца.
Я – слуга двух господ и большого Бергамо,
У меня круглый рот и огромная рама,
Мама мыла ее и сломала защелку –
И теперь мой Бергам там, где жалко у пчелки…
У меня нет жены, у меня нету дочек,
Но зато у меня панталоны в цветочек!
Запускаю туда две большие ладони…
Ну, а что с меня взять? Я – созданье Гольдони…
Спустилась ночь по самое Бергамо
Прокралась тень от туи между ног
Уснули и сорока, и Верона
Лишь дожа беспокоит Гарибальди.
И он себе в который раз втыкает
Клистир венецианского стекла.
Храпит в алькове римский папа-Рацци,
И только я, несчастный Труффальдино,
Весь круглая, как пицца, сирота.
Уж полночь бьет, пора готовить завтрак.
Как долго нынче преют макароны.
В Италии все снова через Джотто.
Как говорил великий Расчленини,
Семь раз отрежь, а лучше – даже восемь.
Чу, слышу стук копыт по всей кровати,
Опять, наверно, разбудили лошадь.
Пойду-ка приторочу ей к седлу.
(Входит Смеральдина)
А, Смеральдина, что тебе не спится?
Смеральдина: Да спиться я всегда еще успею.
Труффальдино: Я вижу, ты сегодня во фритюре.
Смеральдина: О да, мой друг, упала я в картошку,
Когда пыталась выдавить пюре.
Труффальдино: О, как круты в Италии тарелки!
Однако, вижу, ты пришла по делу.
Смеральдина: Да, у меня тут полный лифчик почты.
Как давят грудь сургучные печати.
Не хочешь распечатать мне конверт?
Труффальдино: Хочу, но не сейчас. Сейчас нет мочи.
Я только что вытрахивал ковры.
Смеральдина: Тогда послушай, коль не в силах трогать.
Моя хозяйка тотушка Кутунья
Вопрос имеет к вашему сеньору:
Когда ее он сможет поиметь?
Труффальдино: Сегодня в полночь на могиле Верди.
Смеральдина: Так он же жив!
Труффальдино: Так ночь еще не скоро.
Как говорил не раз Маккиавелли,
Ничто мужчину так не украшает,
Как пышная, добротная могила.
Смеральдина: Моя хозяйка так кипит от страсти,
Что на зубах поплавились коронки.
Она ночами мечется в постели
Так, что под утро вся кровать в икре.
Труффальдино: Ну что ж, я вижу, мы договорились.
Теперь скорее открывай все щели,
Сожми сильней мои аэрозоли.
Пришел сезон охоты на клопов.
Смеральдина: Уместна тут цитата Пеленгаса,
Который был изряднейший провидец:
«Нельзя войти в одну и ту же воду,
Поскольку ноги воду вытесняют».
Труффальдино: Вот это да! Ну ты – ума палата.
Семь пядей, знать, во лбу и восемь ниже.
Ты всех клопов задавишь интеллектом.
Скорей, скорей, Италия в клопах!
АКТ 2. Появляется Панталоне.
Панталоне: Как страшно здесь. Полночное свинтило
Опять свинтило в коридоре лампу.
Того гляди, метлу заправит дворник,
Или сорвет резьбу бродячий слесарь.
О горе мне, сеньору Панталоне.
Я чувствовал, что нужно не приехать.
До слез доводят шулера-соседи:
Все так и норовят сыграть в мой покер…
Какой непостоялый этот двор!
В заповедном лесу, где трепещет лопух,
В золоченой карете, в товарном вагоне,
Хоть семь пядей во лбу, хоть в гриппу, хоть в гробу,
Собираяся в путь, не забудь Панталоне.
Без меня всем по жизни полнейший голяк –
От студентки химфака до вора в законе.
Вот с балкона любовник сигает во мрак
И, снижаясь кричит : «Где же вы, Панталоне?»
Будь ты спинка минтая иль девка с веслом,
Не изволь сомневаться в великом законе:
Хоть ты бейся об стену, хоть лбом, хоть кайлом,
Но при этом на попу надень Панталоне.
Хоть ты спи на попоне, хоть спи ты с попом,
Но не мучай помпон на своем Панталоне.
Где ж мой слуга? Где это Труффальдино?
Недавно Паганини дал я Маху,
Чтоб из нее он смастерил мне скрипку.
Слуга – подлец, - отнес ее Джузеппе,
Джузеппе Верди (кто ж его не знает,
Прославленный создатель Буратино)
Слепил мне Бур
True Faldino is the most bergamo, simple and brilliant
Act 1. (Coofffaldino comes out)
Truffaldino:
I don't have a wife and a big bergamo -
Here's such a length my mother gave birth to me ...
I can read the word "priest" on the fingers
And I repair the bride for the bride.
I am a servant of two gentlemen and Big Bergamo,
I have a round mouth and a huge frame,
Mom washed her and broke her latch -
And now my bergen is where I feel sorry for the bee ...
I don't have a wife, I have no daughters,
But then I have a pantalo in a flower!
I launch two big palms there ...
Well, what to take from me? I am creating Goldoni ...
The night came down on Bergamo
The shadow of thuja between the legs crept
Fell asleep both forty and Verona
Only Disha bothers Garibaldi.
And he is once again stuck
Clement of Venetian glass.
Roman papa-Razzi snores in alcove,
And only I, the unfortunate Truffaldino,
All round, like pizza, an orphan.
Already midnight, it's time to cook breakfast.
How long today the pasta has been successful.
In Italy, everything is again through Giotto.
As the Great Writing said,
Cut seven times, and better even eight.
Chu, I hear the knock of hooves all over the bed,
Again, probably woke the horse.
I’ll go to the saddle to the saddle.
(Submissions enters)
Ah, Smeraldina, what can you sleep?
Smeraldina: Yes, I will always have time to sleep.
Truffaldino: I see you are deep -fried today.
Smeraldina: Oh yes, my friend, I fell into potatoes,
When I tried to squeeze out the puree.
Truffaldino: Oh, how cool the plates are in Italy!
However, I see you came on business.
Smeraldina: Yes, I have a full mail bra.
How wax seals are crushed by the chest.
Do you want to print an envelope for me?
Truffaldino: I want, but not now. There is no urine now.
I just spent the carpets.
Smeraldina: Then listen, since not able to touch.
My mistress Totushka Kutunya
The question has your lord:
When can he fuck her?
Truffaldino: Today at midnight on the grave of Verdi.
Smeraldina: So he is alive!
Truffaldino: So the night is not soon.
As McCovelli said more than once,
Nothing a man decorates so,
Like a magnificent, solid grave.
Smeraldina: My mistress boils so from passion,
That the crowns melted on the teeth.
She rushes in bed at night
So that in the morning the whole bed in the caviar.
Truffaldino: Well, I see, we agreed.
Now rather open all the cracks
Squeeze my aerosols stronger.
The season of hunting for bugs came.
Smeraldina: A quote of Pelengas is appropriate here,
Which was a fair -haired seer:
“You cannot enter the same water,
Since the legs are crowding out water. ”
Truffaldino: Wow! Well, you are a ward mind.
Seven spans, know, in the forehead and eight lower.
You crush all bugs with intelligence.
Hurry, soon, Italy in bugs!
Act 2. Pantalone appears.
Pantalone: How scary here. Midnight lead
Again a lamp in the corridor.
Together, look, the janitor will be tucked up,
Or tear the threaded locksmith.
About the grief to me, Senor Pantalon.
I felt not to come.
Schuler-messes are brought to tears:
Everyone strives to play my poker ...
What a shameful this yard!
In the reserved forest, where the burdock trembles,
In a gilded carriage, in a commodity car,
At least seven spans in the forehead, at least in the flu, at least in the coffin,
Gathering on the road, do not forget the Pantalone.
Without me, all in life is complete goglyak -
From a student of the chemical faculty to a thief in law.
Here, from the balcony, the lover is in the darkness
And, decreasing, shouts: "Where are you, Pantalone?"
If you were a polite back il girl with an oar,
There is no way to doubt the Great Law:
At least you hit the wall, at least your forehead, at least Kyle,
But at the same time put on the ass of the pantalon.
Though you sleep on a blade, even if you sleep with a priest,
But do not torment the pompom on your pantalon.
Where is my servant? Where is Truffaldino?
I recently gave Paganini to a swing
So that he made me a violin from it.
The servant is a scoundrel, - carried her Giuseppe,
Giuseppe Verdi (who does not know him,
Glorious creator of Pinocchio)
The drill blinded me
Act 1. (Coofffaldino comes out)
Truffaldino:
I don't have a wife and a big bergamo -
Here's such a length my mother gave birth to me ...
I can read the word "priest" on the fingers
And I repair the bride for the bride.
I am a servant of two gentlemen and Big Bergamo,
I have a round mouth and a huge frame,
Mom washed her and broke her latch -
And now my bergen is where I feel sorry for the bee ...
I don't have a wife, I have no daughters,
But then I have a pantalo in a flower!
I launch two big palms there ...
Well, what to take from me? I am creating Goldoni ...
The night came down on Bergamo
The shadow of thuja between the legs crept
Fell asleep both forty and Verona
Only Disha bothers Garibaldi.
And he is once again stuck
Clement of Venetian glass.
Roman papa-Razzi snores in alcove,
And only I, the unfortunate Truffaldino,
All round, like pizza, an orphan.
Already midnight, it's time to cook breakfast.
How long today the pasta has been successful.
In Italy, everything is again through Giotto.
As the Great Writing said,
Cut seven times, and better even eight.
Chu, I hear the knock of hooves all over the bed,
Again, probably woke the horse.
I’ll go to the saddle to the saddle.
(Submissions enters)
Ah, Smeraldina, what can you sleep?
Smeraldina: Yes, I will always have time to sleep.
Truffaldino: I see you are deep -fried today.
Smeraldina: Oh yes, my friend, I fell into potatoes,
When I tried to squeeze out the puree.
Truffaldino: Oh, how cool the plates are in Italy!
However, I see you came on business.
Smeraldina: Yes, I have a full mail bra.
How wax seals are crushed by the chest.
Do you want to print an envelope for me?
Truffaldino: I want, but not now. There is no urine now.
I just spent the carpets.
Smeraldina: Then listen, since not able to touch.
My mistress Totushka Kutunya
The question has your lord:
When can he fuck her?
Truffaldino: Today at midnight on the grave of Verdi.
Smeraldina: So he is alive!
Truffaldino: So the night is not soon.
As McCovelli said more than once,
Nothing a man decorates so,
Like a magnificent, solid grave.
Smeraldina: My mistress boils so from passion,
That the crowns melted on the teeth.
She rushes in bed at night
So that in the morning the whole bed in the caviar.
Truffaldino: Well, I see, we agreed.
Now rather open all the cracks
Squeeze my aerosols stronger.
The season of hunting for bugs came.
Smeraldina: A quote of Pelengas is appropriate here,
Which was a fair -haired seer:
“You cannot enter the same water,
Since the legs are crowding out water. ”
Truffaldino: Wow! Well, you are a ward mind.
Seven spans, know, in the forehead and eight lower.
You crush all bugs with intelligence.
Hurry, soon, Italy in bugs!
Act 2. Pantalone appears.
Pantalone: How scary here. Midnight lead
Again a lamp in the corridor.
Together, look, the janitor will be tucked up,
Or tear the threaded locksmith.
About the grief to me, Senor Pantalon.
I felt not to come.
Schuler-messes are brought to tears:
Everyone strives to play my poker ...
What a shameful this yard!
In the reserved forest, where the burdock trembles,
In a gilded carriage, in a commodity car,
At least seven spans in the forehead, at least in the flu, at least in the coffin,
Gathering on the road, do not forget the Pantalone.
Without me, all in life is complete goglyak -
From a student of the chemical faculty to a thief in law.
Here, from the balcony, the lover is in the darkness
And, decreasing, shouts: "Where are you, Pantalone?"
If you were a polite back il girl with an oar,
There is no way to doubt the Great Law:
At least you hit the wall, at least your forehead, at least Kyle,
But at the same time put on the ass of the pantalon.
Though you sleep on a blade, even if you sleep with a priest,
But do not torment the pompom on your pantalon.
Where is my servant? Where is Truffaldino?
I recently gave Paganini to a swing
So that he made me a violin from it.
The servant is a scoundrel, - carried her Giuseppe,
Giuseppe Verdi (who does not know him,
Glorious creator of Pinocchio)
The drill blinded me
Другие песни исполнителя: