Нираджана Свами - Дамодараштака
текст песни
63
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Нираджана Свами - Дамодараштака - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
нам?мишварам сач-чид-?нанда-рупам
ласат-кундалам гокуле бхр?джам?нам
йашод?-бхийолукхал?д дх?вам?нам
пар?мриштам атйантато друтйа гопй?
Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
кар?мбходжа-йугмена с?танка-нетрам
мурух шв?са-кампа-трирекх?нка-кантха-
стхита-граивам д?модарам бхакти-баддхам
Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.
итидрик сва-лил?бхир ?нанда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам ?кхй?пайантам
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шат?вритти ванде
Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.
варам дава мокшам на мокш?вадхим в?
на ч?нйам врине’ хам вареш?д апиха
идам те вапур н?тха гоп?ла-б?лам
сад? ме манаси ?вир?ст?м ким анйаих
О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.
идам те мукх?бходжам атйанта-нилаир
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопй?
мухуш чумбитам бимба-ракт?дхарам ме
манаси ?вир?ст?м алам лакша-л?бхаих
О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.
намо дева д?модар?нанта вишно
прасида прабхо дукха-дж?л?бдхи-магнам
крип?-дришти-вриштй?ти-динам бат?ну
грих?неша м?м агйам эдхй акши-дришйах
О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.
кувер?тмаджау баддха-муртйаива йадават
твай? мочитау бхакти-бх?джау критау ча
татх? према-бхактим свак?м ме прайаччха
на мокше грахо ме’ сти д?модареха
О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению.
ласат-кундалам гокуле бхр?джам?нам
йашод?-бхийолукхал?д дх?вам?нам
пар?мриштам атйантато друтйа гопй?
Я смиренно склоняюсь перед Верховным Господом, чье тело является обителью вечного блаженства, знания и бытия; который пребывает в божественном царстве Гокулы и излучает ослепительное сияние; который украшен серьгами, напоминающими по форме акул и слегка покачивающимися в Его ушах; который в страхе перед матерью Яшодой стремительно убегает прочь от деревянной ступы и которого мать Яшода все же догоняет, так как бежит быстрее Его. Этому Верховнеому Господу, Шри Дамодаре, я приношу свои поклоны.
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
кар?мбходжа-йугмена с?танка-нетрам
мурух шв?са-кампа-трирекх?нка-кантха-
стхита-граивам д?модарам бхакти-баддхам
Он плачет, (увидев хворостину в руке Своей матери), и утирает слезы Своими лотосными ладошками. Его глаза полны страха, а жемчужное ожерелье на Его шее, отмеченной тремя линиями, подобными линиям на раковине, дрожит от частого дыхания, прерываемого плачем. Этому Верховному Господу, Шри Дамодаре, чей живот обвит не веревками, а чистой любовью Его матери, я приношу смиренные поклоны.
итидрик сва-лил?бхир ?нанда-кунде
сва-гхошам нимаджджантам ?кхй?пайантам
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
пунах прематас там шат?вритти ванде
Его детские игры, подобные этой, являются для обитателей Гокулы источником невыразимого экстаза. Этими играми Он показывает Своим преданным, поглощенным размышлениями о Его величии и несказанном великолепии, что покорить Его могут только те, чья чистая любовь отличается интимностью чувств и лишена всякого благоговения и страха. С огромной любовью я сотни раз склоняюсь перед Господом Дамодарой.
варам дава мокшам на мокш?вадхим в?
на ч?нйам врине’ хам вареш?д апиха
идам те вапур н?тха гоп?ла-б?лам
сад? ме манаси ?вир?ст?м ким анйаих
О, Господь, Ты можешь даровать любые благословения, но я не молю Тебя ни о безличном, ни о высочайшем освобождении и ни о каком другом благе. О, Господь, я хочу лишь, чтобы Ты в этом образе Балы Гопалы во Вриндаване всегда пребывал в моем сердце. Мне не нужны никакие другие дары, кроме этого.
идам те мукх?бходжам атйанта-нилаир
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопй?
мухуш чумбитам бимба-ракт?дхарам ме
манаси ?вир?ст?м алам лакша-л?бхаих
О, Господь, мать Яшода вновь и вновь осыпает поцелуями Твое лотосоподобное лицо, обрамленное локонами черных с красноватым оттенком бархатистых волос, и Твои губы алеют, подобно плоду бимба. Сделай же так, чтобы я всегда мог видеть в своем сердце твой прекрасный лотосоподобный образ. И тысячи тысяч иных благословений не нужны мне.
намо дева д?модар?нанта вишно
прасида прабхо дукха-дж?л?бдхи-магнам
крип?-дришти-вриштй?ти-динам бат?ну
грих?неша м?м агйам эдхй акши-дришйах
О Верховный Господь, я приношу Тебе свои поклоны. О, Дамодара! О, Ананта! О, Вишну! О, Повелитель! О, Господь мой, я хочу лишь одного – чтобы Ты остался доволен мной. Обратив на меня Свой милостивый взор, спаси несчастного невежду и глупца, тонущего в океане мирских печалей, и позволь мне всегда лицезреть Тебя.
кувер?тмаджау баддха-муртйаива йадават
твай? мочитау бхакти-бх?джау критау ча
татх? према-бхактим свак?м ме прайаччха
на мокше грахо ме’ сти д?модареха
О, Господь Дамодара, в образе ребенка, привязанного к деревянной ступе, Ты снял проклятие Нарады с двух сыновей Куверы, Манигривы и Налакувары, и превратил их в великих преданных. О Господь мой, одари и меня Своей према-бхакти. Я жажду только этого и не стремлюсь ни к какому освобождению.
us? Mishvara Sach-Chid-?
Lasat-kundals Gokule bhr? Jam? We
Yashod? -Bhiyolukhal? d dh? You? We?
steam? Mrhetto Druitya Gopy?
I am humbly inclined to the supreme Lord, whose body is the abode of eternal bliss, knowledge and being; which abides in the divine kingdom of Gokula and radiates dazzling radiance; which is decorated with earrings, reminiscent of the form of sharks and swaying slightly in its ears; Which in fear of mother Yashoda quickly runs away from the wooden stupa and which the mother of Yashod still catch up with, as he runs faster than him. This supreme Lord, Sri Damodar, I bow my worships.
Rudants Muhur Netra-Yugmam Mridzhantam
kar? Mbdzkhodzha-Yugmen with?
Murukh SHV? SA-Campa-TRARKH? NKA-KANTHA-
STHITA-GRUVAV D? Modara Bhakti-Baddham
He cries, (seeing a twig in the hand of his mother), and wipes tears with his lotus palms. His eyes are full of fear, and the pearl necklace on his neck, marked with three lines like lines on the sink, trembles with frequent breathing, interrupted by crying. This supreme Lord, Sri Damodar, whose stomach will not be entwined with ropes, but with pure love of his mother, I bring humble bows.
Itidrika Swal? Bhir? Nandand-cunda
Swa-Ghoshas to the Nimadzhantami? kh? Payantam
Tadiyshita-jeshu bhaktair to the dzhitatvam
Punne Prekatas there is a shaot?
His children's games, like this, are for the inhabitants of Gokula the source of inexpressible ecstasy. He shows these games with his devoted, absorbed thoughts about his greatness and unspeakable splendor that only those whose pure love is distinguished by the intimacy of feelings and is devoid of all reverence and fear can conquer him. With great love, I tend to the Lord Damodar hundreds of times.
Varam Dava Moksham for Moksh? Vadhim in?
on h? Nyam Vrina ’Ham Varesh?
Idam those vapur n? tha gop? la-b?
garden? Manashi? Vir?
Oh, Lord, you can bestow any blessings, but I do not pray to you either impersonal or the highest liberation and about any other good. Oh, Lord, I only want you to always stay in my heart in this image of Gopala's Bals in Vrindavan. I do not need any other gifts except that.
Idam those mukh?
Vritam Kuntalayh Snigdha-Rustaish Co Gopy?
MUHUSH Chumbam Bimbamkt? Dharam me
Manashi? Vir
Oh, Lord, the mother of Yashoda again and again showers your lotus -like face with kisses, framed by black curls with a reddish shade of velvety hair, and your lips are aleep, like the fetus of Bimba. Make it so that I can always see in my heart your beautiful lotus -like image. And thousands of thousands of other blessings I do not need.
namo Virgo d? Modar?
Pracida prabho Dukha-th? L? Bdhi-Magnam
Crype? -Drishti-Vrishty? Ti-Dinam baht? Well
Grich? Nesha m? M Agni Edhy Aksha-Drishyah
O Supreme Lord, I bring you my worships. Oh, Damodar! Oh, Ananta! Oh Vishnu! Oh lord! Oh, my Lord, I want only one thing - so that you are pleased with me. Turning my gracious gaze to me, save the unhappy ignorant and a fool who drowned in the ocean of worldly sorrows, and let me always see you.
Kouver? Tmajau Baddha-Martyiva Yadavat
Twi? MOTHOVAU Bhakti-bh? Jau Critau Co
Tath? Prema-bhactim Swak?
on Moksha Graho ME ’STRA D? Modareha
Oh, the Lord Damodar, in the image of a child tied to a wooden mortar, you took off the curse of naras from two sons of Kuvers, manicrivas and hovers, and turned them into great devotees. Oh my Lord, give me to his prema-bhakti. I am only thirsty for this and do not strive for any liberation.
Lasat-kundals Gokule bhr? Jam? We
Yashod? -Bhiyolukhal? d dh? You? We?
steam? Mrhetto Druitya Gopy?
I am humbly inclined to the supreme Lord, whose body is the abode of eternal bliss, knowledge and being; which abides in the divine kingdom of Gokula and radiates dazzling radiance; which is decorated with earrings, reminiscent of the form of sharks and swaying slightly in its ears; Which in fear of mother Yashoda quickly runs away from the wooden stupa and which the mother of Yashod still catch up with, as he runs faster than him. This supreme Lord, Sri Damodar, I bow my worships.
Rudants Muhur Netra-Yugmam Mridzhantam
kar? Mbdzkhodzha-Yugmen with?
Murukh SHV? SA-Campa-TRARKH? NKA-KANTHA-
STHITA-GRUVAV D? Modara Bhakti-Baddham
He cries, (seeing a twig in the hand of his mother), and wipes tears with his lotus palms. His eyes are full of fear, and the pearl necklace on his neck, marked with three lines like lines on the sink, trembles with frequent breathing, interrupted by crying. This supreme Lord, Sri Damodar, whose stomach will not be entwined with ropes, but with pure love of his mother, I bring humble bows.
Itidrika Swal? Bhir? Nandand-cunda
Swa-Ghoshas to the Nimadzhantami? kh? Payantam
Tadiyshita-jeshu bhaktair to the dzhitatvam
Punne Prekatas there is a shaot?
His children's games, like this, are for the inhabitants of Gokula the source of inexpressible ecstasy. He shows these games with his devoted, absorbed thoughts about his greatness and unspeakable splendor that only those whose pure love is distinguished by the intimacy of feelings and is devoid of all reverence and fear can conquer him. With great love, I tend to the Lord Damodar hundreds of times.
Varam Dava Moksham for Moksh? Vadhim in?
on h? Nyam Vrina ’Ham Varesh?
Idam those vapur n? tha gop? la-b?
garden? Manashi? Vir?
Oh, Lord, you can bestow any blessings, but I do not pray to you either impersonal or the highest liberation and about any other good. Oh, Lord, I only want you to always stay in my heart in this image of Gopala's Bals in Vrindavan. I do not need any other gifts except that.
Idam those mukh?
Vritam Kuntalayh Snigdha-Rustaish Co Gopy?
MUHUSH Chumbam Bimbamkt? Dharam me
Manashi? Vir
Oh, Lord, the mother of Yashoda again and again showers your lotus -like face with kisses, framed by black curls with a reddish shade of velvety hair, and your lips are aleep, like the fetus of Bimba. Make it so that I can always see in my heart your beautiful lotus -like image. And thousands of thousands of other blessings I do not need.
namo Virgo d? Modar?
Pracida prabho Dukha-th? L? Bdhi-Magnam
Crype? -Drishti-Vrishty? Ti-Dinam baht? Well
Grich? Nesha m? M Agni Edhy Aksha-Drishyah
O Supreme Lord, I bring you my worships. Oh, Damodar! Oh, Ananta! Oh Vishnu! Oh lord! Oh, my Lord, I want only one thing - so that you are pleased with me. Turning my gracious gaze to me, save the unhappy ignorant and a fool who drowned in the ocean of worldly sorrows, and let me always see you.
Kouver? Tmajau Baddha-Martyiva Yadavat
Twi? MOTHOVAU Bhakti-bh? Jau Critau Co
Tath? Prema-bhactim Swak?
on Moksha Graho ME ’STRA D? Modareha
Oh, the Lord Damodar, in the image of a child tied to a wooden mortar, you took off the curse of naras from two sons of Kuvers, manicrivas and hovers, and turned them into great devotees. Oh my Lord, give me to his prema-bhakti. I am only thirsty for this and do not strive for any liberation.