По волне моей памяти - Последний подарок
текст песни
33
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
По волне моей памяти - Последний подарок - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Посвящение в альбом
Адам Мицкевич (1798-1854) (перевод С. Кирсанова)
вокальная группа вокально-инструментального оркестра "Современник" (сестры Татьяна и Елена Зайцевы)
Kiedy na bloniach byl kwiatow dostatek,
Kiedy mi bylo latwiej o bukiety
Nizeli tezaz o kwiatek.
Rynknely burze, ciangle leja sloty,
Trudno wynalezc na ojczystej bloni,
Trudno wynalezc, gdzie kwiat blyskal zloty,
Listka dla przyjaznej dloni.
Co wynalazlem, niech tobie poswiece
Racz wdziecznie przyac, chociazby z tej miary,
Ze byl ten listek w przyjacielskiej rece,
Ze to ostatnie sa dary.
Дни миновали счастливые, нет их.
Было цветов, сколько сердце захочет.
Легче нарвать было сотни букетов,
Нежели ныне цветочек.
Ветер завыл, и дожди заструились,
Трудно найти средь родимого луга,
Трудно найти, где цветы золотились
Лист для любимого друга.
Будь же доволен осенним листочком,
В дружеской был он руке, хоть не ярок,
Будь ему рад, наконец, и за то что
Это последний подарок!
Будь же доволен осенним листочком,
В дружеской был он руке, хоть не ярок,
Будь ему рад, наконец, и за то что
Это последний подарок!
Адам Мицкевич (1798-1854) (перевод С. Кирсанова)
вокальная группа вокально-инструментального оркестра "Современник" (сестры Татьяна и Елена Зайцевы)
Kiedy na bloniach byl kwiatow dostatek,
Kiedy mi bylo latwiej o bukiety
Nizeli tezaz o kwiatek.
Rynknely burze, ciangle leja sloty,
Trudno wynalezc na ojczystej bloni,
Trudno wynalezc, gdzie kwiat blyskal zloty,
Listka dla przyjaznej dloni.
Co wynalazlem, niech tobie poswiece
Racz wdziecznie przyac, chociazby z tej miary,
Ze byl ten listek w przyjacielskiej rece,
Ze to ostatnie sa dary.
Дни миновали счастливые, нет их.
Было цветов, сколько сердце захочет.
Легче нарвать было сотни букетов,
Нежели ныне цветочек.
Ветер завыл, и дожди заструились,
Трудно найти средь родимого луга,
Трудно найти, где цветы золотились
Лист для любимого друга.
Будь же доволен осенним листочком,
В дружеской был он руке, хоть не ярок,
Будь ему рад, наконец, и за то что
Это последний подарок!
Будь же доволен осенним листочком,
В дружеской был он руке, хоть не ярок,
Будь ему рад, наконец, и за то что
Это последний подарок!
Dedication to the album
Adam Mitskevich (1798-1854) (translation by S. Kirsanova)
The vocal group of the vocal and instrumental orchestra "Contemporary" (sisters Tatyana and Elena Zaitseva)
Kiedy Na Bloniach by Kwiatow Dostatek,
Kedy Mi Bylo Latwiej o Bukiety
Nizeli Tezaz o kwiatek.
Rynknely Burze, Ciangle Leja Sloty,
Trudno Wynalezc na ojczystej bloni,
Trudno Wynalezc, Gdzie Kwiat Blyskal Zloty,
Listka Dla Przyjaznej Dloni.
Co Wynalazlem, Niech Tobie Poswiece
Racz Wdziecznie Przyac, Chociazby Z Tej Miary,
Ze byl Ten Listek W Przyjacielskiej Rec.
Ze to Ostatnie Sa Dary.
The days have passed happy, there are no them.
There were flowers how much the heart would want.
It was easier to pick up hundreds of bouquets,
Rather than a flower now.
The wind howled, and rains were raised,
It is difficult to find in the midst of the birthday,
It is difficult to find where the flowers were golden
List for a beloved friend.
Be pleased with the autumn leaflet,
In a friendly hand he was a hand, although not a fairway,
If he was glad, finally, for the fact that
This is the last gift!
Be pleased with the autumn leaflet,
In a friendly hand he was a hand, although not a fairway,
If he was glad, finally, for the fact that
This is the last gift!
Adam Mitskevich (1798-1854) (translation by S. Kirsanova)
The vocal group of the vocal and instrumental orchestra "Contemporary" (sisters Tatyana and Elena Zaitseva)
Kiedy Na Bloniach by Kwiatow Dostatek,
Kedy Mi Bylo Latwiej o Bukiety
Nizeli Tezaz o kwiatek.
Rynknely Burze, Ciangle Leja Sloty,
Trudno Wynalezc na ojczystej bloni,
Trudno Wynalezc, Gdzie Kwiat Blyskal Zloty,
Listka Dla Przyjaznej Dloni.
Co Wynalazlem, Niech Tobie Poswiece
Racz Wdziecznie Przyac, Chociazby Z Tej Miary,
Ze byl Ten Listek W Przyjacielskiej Rec.
Ze to Ostatnie Sa Dary.
The days have passed happy, there are no them.
There were flowers how much the heart would want.
It was easier to pick up hundreds of bouquets,
Rather than a flower now.
The wind howled, and rains were raised,
It is difficult to find in the midst of the birthday,
It is difficult to find where the flowers were golden
List for a beloved friend.
Be pleased with the autumn leaflet,
In a friendly hand he was a hand, although not a fairway,
If he was glad, finally, for the fact that
This is the last gift!
Be pleased with the autumn leaflet,
In a friendly hand he was a hand, although not a fairway,
If he was glad, finally, for the fact that
This is the last gift!