Сергей Бальцер - Будет ласковый дождь
текст песни
30
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Сергей Бальцер - Будет ласковый дождь - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Будет ласковый дождь
Будет ласковый дождь,
будет запах земли,
будет пенье стрижей
от зари до зари.
И ночные рулады
лягушек в прудах
и кипение слив
в белопенных садах.
Синегрудый комочек
слетит на забор
и малиновки трель
выткет звонкий узор.
И никто, и никто
не вспомянет войну,
пережито, забыто,
вспоминать ни к чему.
И ни птица, ни ива
слезы не прольёт,
если сгинет с земли
человеческий род.
И весна и весна
встретит новый рассвет,
не заметив,
что нас уже нет...
Будет ласковый дождь,
будет запах земли,
будет пенье стрижей
от зари до зари.
«Будет ласковый дождь» - короткое двенадцати строчное стихотворение американской лирической поэтессы Сары Тисдэйл, написанное в 1920 году.
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
Перевод Михаила Рахунова
Будет ласковый дождь,
будет запах земли,
будет пенье стрижей
от зари до зари.
И ночные рулады
лягушек в прудах
и кипение слив
в белопенных садах.
Синегрудый комочек
слетит на забор
и малиновки трель
выткет звонкий узор.
И никто, и никто
не вспомянет войну,
пережито, забыто,
вспоминать ни к чему.
И ни птица, ни ива
слезы не прольёт,
если сгинет с земли
человеческий род.
И весна и весна
встретит новый рассвет,
не заметив,
что нас уже нет...
Будет ласковый дождь,
будет запах земли,
будет пенье стрижей
от зари до зари.
«Будет ласковый дождь» - короткое двенадцати строчное стихотворение американской лирической поэтессы Сары Тисдэйл, написанное в 1920 году.
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
Свой малиновка красный наденет убор,
Запоет, опустившись на низкий забор;
И никто, ни один, знать не будет о том,
Что случилась война, и что было потом.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Если станет золой человечество вдруг,
И весна, встав под утро на горло зимы,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
Перевод Михаила Рахунова
There will be affectionate rain
There will be affectionate rain
There will be the smell of the earth
There will be sag of cuts
From dawn to dawn.
And night roulads
Frogs in ponds
and boiling plum
In white gardens.
Sinegraduate lump
He will fly to the fence
and raspberry trill
Shotfish is a voiced pattern.
And no one, and no one
Will not remember the war
experienced, forgotten
Remembering nothing.
And neither bird nor willow
Tears will not shed
if it is permitted from the ground
human race.
And spring and spring
will meet the new dawn
not noticing
that we are no longer ...
There will be affectionate rain
There will be the smell of the earth
There will be sag of cuts
From dawn to dawn.
“There will be affectionate rain” - a short twelve poem of the American lyrical poetess Sarah Tisdele, written in 1920.
There will be sweet shows, there will be the smell of fields,
And a flight with proud whistle of careless cuts;
And frogs in the pond will be sore overnight,
And trees in flowers will plunge like in the snow;
Red Red Malinov will put on a cleaning,
Poin, descending on a low fence;
And no one, not one, will not know about
That the war happened, and what happened later.
Do not notice trees and birds around,
If humanity becomes ash suddenly,
And spring, standing in the morning on the throat of winter,
It is unlikely that we can understand that all of us have disappeared.
Translation by Mikhail Rakhunov
There will be affectionate rain
There will be the smell of the earth
There will be sag of cuts
From dawn to dawn.
And night roulads
Frogs in ponds
and boiling plum
In white gardens.
Sinegraduate lump
He will fly to the fence
and raspberry trill
Shotfish is a voiced pattern.
And no one, and no one
Will not remember the war
experienced, forgotten
Remembering nothing.
And neither bird nor willow
Tears will not shed
if it is permitted from the ground
human race.
And spring and spring
will meet the new dawn
not noticing
that we are no longer ...
There will be affectionate rain
There will be the smell of the earth
There will be sag of cuts
From dawn to dawn.
“There will be affectionate rain” - a short twelve poem of the American lyrical poetess Sarah Tisdele, written in 1920.
There will be sweet shows, there will be the smell of fields,
And a flight with proud whistle of careless cuts;
And frogs in the pond will be sore overnight,
And trees in flowers will plunge like in the snow;
Red Red Malinov will put on a cleaning,
Poin, descending on a low fence;
And no one, not one, will not know about
That the war happened, and what happened later.
Do not notice trees and birds around,
If humanity becomes ash suddenly,
And spring, standing in the morning on the throat of winter,
It is unlikely that we can understand that all of us have disappeared.
Translation by Mikhail Rakhunov
Другие песни исполнителя: