Сергей Колчигин - Child of the Pure Unclouded Brow
текст песни
29
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Сергей Колчигин - Child of the Pure Unclouded Brow - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Child of the pure unclouded brow
And dreaming eyes of wonder!
Though time be fleet, and I and thou
Are half a life asunder,
Thy loving smile will surely hail
The love-gift of a fairy-tale.
I have not seen thy sunny face,
Nor heard thy silver laughter;
No thought of me shall find a place
In thy young life's hereafter -
Enough that now thou wilt not fail
To listen to my fairy-tale.
A tale begun in other days,
When summer suns were glowing -
A simple chime, that served to time
The rhythm of our rowing -
Whose echoes live in memory yet,
Though envious years would say 'forget'.
Come, hearken then, ere voice of dread,
With bitter tidings laden,
Shall summon to unwelcome bed
A melancholy maiden!
We are but older children, dear,
Who fret to find our bedtime near.
Without, the frost, the blinding snow,
The storm-wind's moody madness -
Within, the firelight's ruddy glow,
And childhood's nest of gladness.
The magic words shall hold thee fast:
Thou shalt not heed the raving blast.
And though the shadow of a sigh
May tremble through the story,
For 'happy summer days' gone by,
And vanish'd summer glory -
It shall not touch with breath of bale
The pleasance of our fairy-tale.
And dreaming eyes of wonder!
Though time be fleet, and I and thou
Are half a life asunder,
Thy loving smile will surely hail
The love-gift of a fairy-tale.
I have not seen thy sunny face,
Nor heard thy silver laughter;
No thought of me shall find a place
In thy young life's hereafter -
Enough that now thou wilt not fail
To listen to my fairy-tale.
A tale begun in other days,
When summer suns were glowing -
A simple chime, that served to time
The rhythm of our rowing -
Whose echoes live in memory yet,
Though envious years would say 'forget'.
Come, hearken then, ere voice of dread,
With bitter tidings laden,
Shall summon to unwelcome bed
A melancholy maiden!
We are but older children, dear,
Who fret to find our bedtime near.
Without, the frost, the blinding snow,
The storm-wind's moody madness -
Within, the firelight's ruddy glow,
And childhood's nest of gladness.
The magic words shall hold thee fast:
Thou shalt not heed the raving blast.
And though the shadow of a sigh
May tremble through the story,
For 'happy summer days' gone by,
And vanish'd summer glory -
It shall not touch with breath of bale
The pleasance of our fairy-tale.
Ребенок чистого безрассудного лба
И мечтают глаза УДУДУТЬ!
Хотя время быть флотом, и я и ты
На пол жизни,
Твоя любящая улыбка наверняка будет приветствовать
Любовь сказок.
Я не видел твоего солнечного лица,
Ни слышал твой серебряный смех;
Ни одна мысль обо мне не найдет место
В будущей жизни твоей молодой жизни -
Достаточно, что теперь ты не потерпишь неудачу
Чтобы послушать мою сказку.
Сказка началась в другие дни,
Когда летние солнцы светились -
Простой пробез, который служил времени
Ритм нашей гребля -
Чьи эхо уже живут в памяти,
Хотя завистки сказали бы «забыть».
Приходите, слушай, еще голос страха,
С горькими простынями, загруженными,
Вызовет нежелательную кровать
Меланхоличная дева!
Мы только дети старшего возраста, дорогой,
Кто беспокоится, чтобы найти наше время сна.
Без мороза, ослепительный снег,
Угрюмое безумие штормового ветра -
Внутри, румяное сияние огня,
И детское гнездо радости.
Волшебные слова будут держать тебя быстро:
Ты не прислушаешься к бреду.
И хотя тень вздоха
Может дрожать сквозь историю,
На «счастливые летние дни» прошли,
И исчезнуть летняя слава -
Он не должен касаться дыхания тюка
Приятное время нашей сказки.
И мечтают глаза УДУДУТЬ!
Хотя время быть флотом, и я и ты
На пол жизни,
Твоя любящая улыбка наверняка будет приветствовать
Любовь сказок.
Я не видел твоего солнечного лица,
Ни слышал твой серебряный смех;
Ни одна мысль обо мне не найдет место
В будущей жизни твоей молодой жизни -
Достаточно, что теперь ты не потерпишь неудачу
Чтобы послушать мою сказку.
Сказка началась в другие дни,
Когда летние солнцы светились -
Простой пробез, который служил времени
Ритм нашей гребля -
Чьи эхо уже живут в памяти,
Хотя завистки сказали бы «забыть».
Приходите, слушай, еще голос страха,
С горькими простынями, загруженными,
Вызовет нежелательную кровать
Меланхоличная дева!
Мы только дети старшего возраста, дорогой,
Кто беспокоится, чтобы найти наше время сна.
Без мороза, ослепительный снег,
Угрюмое безумие штормового ветра -
Внутри, румяное сияние огня,
И детское гнездо радости.
Волшебные слова будут держать тебя быстро:
Ты не прислушаешься к бреду.
И хотя тень вздоха
Может дрожать сквозь историю,
На «счастливые летние дни» прошли,
И исчезнуть летняя слава -
Он не должен касаться дыхания тюка
Приятное время нашей сказки.