ABC

Сезария Эвора - Sodade
текст песни

44

0 человек. считает текст песни верным

0 человек считают текст песни неверным

Сезария Эвора - Sodade - оригинальный текст песни, перевод, видео

Когда солнце кровавым шлейфом накрывает кромку горизонта в штиль, и его погибающие лучи начинают тонуть в волнах океана, я спускаюсь по узкой улочке к портовым верфям Минделу/ Здесь, в прибрежных ресторанчиках и барах, я выбираю именно тот, где поет сегодня вечером старая, грузная босая чернокожая Сиз, так называют ее живущие поблизости моряки, докеры, рабочие порта и их прожжённые ветрами подруги.

Я сажусь в дальний угол за небольшой деревянный стол, смотрю на обветренные лица веселящихся, и жду. Кабо-Верде небольшой остров в гряде Зеленого мыса и здесь все друг друга знают, и здесь все с пеленок слушали морны, с морнами они росли, с ними когда-нибудь умрут. Морна – гарусный портовый романс на плохом португальском, рассказывающий о чернокожих богинях Зандинии и Ориундине со взглядами от которых можно умереть. Но богини эти живут с вечным ожиданием своих возлюбленных, которые надолго покидают родные берега и разлука с ними делает сердца похожими на кожу старого негритянского моряка.

Такое сердце от горя и выпитого рома и у Сиз. Нет, сама Сиз и есть такое сердце. Одно сплошное сердце с голосом, который выворачивает наизнанку, и полощет внутренности на атлантическом бризе до рассвета, голос, смешанный с дымом дешевых сигар и крепкого портового рома, голос, заставляющий сжиматься до размеров плевка на булыжной мостовой, по которой проходит босая Сиз. Такое сердце у многих женщин Кабо-Верде, потому что живут они с чувством острой ностальгической печали на половину со слезами радости по временам безумной любви и молодости, когда возлюбленные не покидали их надолго.

Здесь, на улочках города это чувство называют – содад. Это слово нельзя перевести ни на один язык мира, его можно только понять, пережив то, что переживают местные женщины. Народ за столиками затихает и на сцене появляется она. Неподвижная, с крупными чертами лица и косоглазием, но она не просто притягивает взгляд, она приковывает тысячами наручников к себе и своему голосу на все время, пока находится с нами. (koscha)

Эвора пела на кабовердийском креольском - диалекте португальского языка.
Доминанта португальского стиля фаду - содад – слово, встречающееся в креольском (sodade), португальском (saudade) и испанском (saudade) языках, и не имеющее аналогов во французском, английском и русском.

Содад - смесь ностальгии, меланхолии и нежности, где ностальгия – своего рода чувство утраты настоящего. Нежная грусть и благородная печаль.

Quem mostra' bo
Куда ведет
Ess caminho longe?
Эта длинная дорога?
Quem mostra' bo
Куда ведет
Ess caminho longe?
Эта длинная дорога?
Ess caminho
Эта дорога
Pa Sao Tome
В Сан-Томе

Sodade sodade
Грусть, грусть,
Sodade
Грусть
Dess nha terra Sao Nicolau
По родной земле Сан-Николау

Si bo 'screve' me
Если ты напишешь мне,
'M ta 'screve
Я тебе отвечу,
Si bo 'squece me
Если позабудешь,
'M ta 'squece
Позабуду и я,
Ate dia
Однажды
Qui bo volta
Ты, может, вернешься

Sodade sodade
Грусть, грусть,
Sodade
Грусть
Dess nha terra Sao Nicolau
По родной земле Сан-Николау
When the sun covers the edge of the horizon into the rod in the rod, and its dying rays begin to sink in the waves of the ocean, I go down the narrow street to the port shipyards of Mintel/ here, in coastal restaurants and bars, I choose exactly the one where the old, heavy sings tonight tonight tonight tonight tonight tonight Boat black PPE, the so -called sailors, dockers, working ports and their girlfriends burned nearby are called her.

I sit in the far corner at a small wooden table, look at the weathered faces of fun, and wait. Cabo-Verde is a small island in the ridge of the green cape and here everyone knows each other, and here everyone listened to Mornah from the diapers, they grew up with the Morne, someday they die. Morna is a harbor port romance on the bad Portuguese, telling about the black goddesses of Zandinia and Oryundine with the views of which you can die. But these goddesses live with the eternal expectation of their beloved, who for a long time leave their native shores and separation from them makes hearts similar to the skin of an old Negro sailor.

Such a heart from grief and a drunk rum and at PPEs. No, SIZ itself is such a heart. One continuous heart with a voice that turns inside out, and rinses the insides on the Atlantic Briza until dawn, a voice mixed with the smoke of cheap cigars and a strong port rum, a voice that makes the spitting on a cobblestone pound, along which the barefile airfield passes. Such a heart has many women of Cabo-Verde, because they live with a feeling of acute nostalgic sadness half with tears of joy at times of crazy love and youth, when the beloved did not leave them for a long time.

Here, on the streets of the city, this feeling is called - sodad. This word cannot be translated into any language of the world, it can only be understood by surviving what local women experience. The people are silent at the tables and she appears on the stage. Fixed, with large facial features and strabismus, but it does not just attract her eyes, she rivets thousands of handcuffs to herself and her voice for all the time while she is with us. (koscha)

Evora sang in the KaboVerv between Creole - the dialect of the Portuguese language.
The Portuguese Dominant of the FADA - Sodad - a word found in Creole (Sodade), Portuguese (Saudade) and Spanish (Saudade) languages, and has no analogues in French, English and Russian.

Sodad is a mixture of nostalgia, melancholy and tenderness, where nostalgia is a kind of sense of loss of the present. Tender sadness and noble sadness.

Quem mostra 'Bo
Where he leads
Ess Caminho Longe?
Is this long road?
Quem mostra 'Bo
Where he leads
Ess Caminho Longe?
Is this long road?
Ess Caminho
This road
Pa Sao Tome
In the rank

Sodade Sodade
Sadness, sadness,
Sodade
Sadness
DESS NHA TERRA SAO Nicolau
On the native land of San Nicolau

Si bo 'scree' me
If you write to me
'M ta' scree
I'll answer you
Si Bo 'Squece Me
If you forget
'M ta' squed
I'll forget me
ATE DIA
One day
Qui Bo Volta
You may be back

Sodade Sodade
Sadness, sadness,
Sodade
Sadness
DESS NHA TERRA SAO Nicolau
On the native land of San Nicolau

Другие песни исполнителя:

Все тексты Сезария Эвора

Верный ли текст песни?  Да | Нет