София Ротару - БАЛАДА ПРО ДВI СКРИПКИ
текст песни
34
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
София Ротару - БАЛАДА ПРО ДВI СКРИПКИ - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Музыка – Владимир Ивасюк;
Слова – Василий Марсюк;
язык: украинский; год: 1972.
Ой зробив хлопчина та й двi краснi скрипки,
Подiлив надвоє снiв своiх красу.
Що перша скрипка – бiла лебiдка,
А друга скрипка – вечiрнiй сум.
Закохались в нього двi сестри весною,
Одна – як та нiчка, друга – мов той день.
Перша просила грати сумноi,
Друга хотiла веселих пiсень.
Одна смiялась, плакала друга.
Гей, поєднались радiсть i туга.
Гей, поєднались в очах дiвчини,
Як у двох скрипках, ночi i днини.
А як розiйшлися тi пiснi луною,
Вiн замовклi скрипки cестрам двом вiддав.
Кожна дiвчина стала вербою,
Легiнь мiж ними явором став.
Залишив на свiтi двi самотнi скрипки,
Залишив на свiтi снiв своiх красу.
Що перша скрипка – бiла лебiдка,
А друга скрипка – вечiрнiй сум.
Там, де став явір понад плоями,
Знову я чую відлуння пісень.
Одна верба співає ночами,
Друга верба співає удень.
Одна смiєтся i плаче друга.
Гей, поєднались радiсть i туга.
Гей, поєднались в очах дiвчини,
Як у двох скрипках, ночi i днини.
БАЛЛАДА О ДВУХ СКРИПКАХ (перевод)
Музыка – Владимир Ивасюк;
Слова – Василий Марсюк;
язык: украинский; год: 1972.
Сделал паренёк две прекрасные скрипки.
Поделил пополам своих снов красоту.
Первая скрипка – точно белая лебедь,
Другая скрипка – как вечерняя грусть.
Весной влюбились в него две сестры:
Одна – словно ночь, другая – словно день.
Первая просила играть грустные песни,
Другая хотела весёлых.
Одна смеялась, другая плакала.
Соединились радость и печаль.
Соединились в девичьих глазах,
Как в двух скрипках, ночи и дни.
А как разлетелись те песни эхом,
Он отдал смолкнувшие скрипки двум сёстрам.
Каждая девушка превратилась в иву,
Парень между ними стал клёном.
Оставил на свете две одинокие скрипки,
Оставил на свете снов своих красоту.
Первая скрипка – белая лебедь,
Другая скрипка – вечерняя грусть.
Там, где в долинах стал клён,
Снова я слышу эхо песен.
Одна верба поёт ночами,
Другая верба поёт днём.
Одна смеётся, плачет другая.
Соединились радость и печаль.
Соединились в девичьих глазах,
Как в двух скрипках, ночи и дни.
Музыка - Владимир Ивасик;
Слова - Васил Марсук;
Язык: украинский; H: 1972.
О, мальчик и две красные скрипки,
Он представил в двух мечтах о своей красоте.
Что первая скрипка - белая лебедка,
А вторая скрипка - вечер.
Весной он был влюблен в него две сестры,
Один похож на ночь, другой похож на тот день.
Первый попросил сыграть грустно,
Второй хотел забавную песню.
Один засмеялся, заплакал друг.
Эй, радость и тоска были объединены.
Эй, вместе в глазах девушки,
Как две скрипки, ночи и дни.
И когда эти песни были рассеяны,
Он молчал со сценами двух.
Каждая девушка стала ивы,
Ноги между ними стали кленом.
Оставили две одинокие скрипки в мире,
Он оставил свою красоту в мире.
Что первая скрипка - белая лебедка,
А вторая скрипка - вечер.
Где ты стал над соснами,
Я снова слышу эхо песен.
Холлова поет ночью,
Вторая ива поет днем.
Один смеется и плачет друга.
Эй, радость и тоска были объединены.
Эй, вместе в глазах девушки,
Как две скрипки, ночи и дни.
Баллада о двух скрипке (перевод)
Музыка - Владимир Ивасик;
Слова - Васил Марсук;
Язык: украинский; H: 1972.
Sdalal Parennok Две красивые скрипки.
Он представил днем ее мечты о красоте.
Первая скрипка определенно белый лебедь,
Вторая скрипка - это изменение гравитации.
Весна влюбилась в свою две сестру:
Одно - слово ночи, другое слово.
Первый попросил сыграть с грубыми песнями,
Второй отель Вестер.
Один смешанный, другой плакал.
Радость и грусть были сведены.
Были в сиянии их глаз,
Как в двух скрипке, ночах и днях.
И как песни эха
Он отказался от нитей двух мест.
Anye Dwashka была разражена, т.е.
На пару они стали глиной.
Осталось на свете двух одиноких скрипков,
Я оставил на свете мечты о ее красоте.
Первая скрипка - лебедя Белайя,
Вторая скрипка - вечер.
Там, где в долинах крадут клан,
Я извержу эхо Песена.
Одна ива светится ночью,
Вторая ива - день.
Один смеется, другой плачет.
Радость и грусть были сведены.
Были в сиянии их глаз,
Как в двух скрипке, ночах и днях.
Слова - Васил Марсук;
Язык: украинский; H: 1972.
О, мальчик и две красные скрипки,
Он представил в двух мечтах о своей красоте.
Что первая скрипка - белая лебедка,
А вторая скрипка - вечер.
Весной он был влюблен в него две сестры,
Один похож на ночь, другой похож на тот день.
Первый попросил сыграть грустно,
Второй хотел забавную песню.
Один засмеялся, заплакал друг.
Эй, радость и тоска были объединены.
Эй, вместе в глазах девушки,
Как две скрипки, ночи и дни.
И когда эти песни были рассеяны,
Он молчал со сценами двух.
Каждая девушка стала ивы,
Ноги между ними стали кленом.
Оставили две одинокие скрипки в мире,
Он оставил свою красоту в мире.
Что первая скрипка - белая лебедка,
А вторая скрипка - вечер.
Где ты стал над соснами,
Я снова слышу эхо песен.
Холлова поет ночью,
Вторая ива поет днем.
Один смеется и плачет друга.
Эй, радость и тоска были объединены.
Эй, вместе в глазах девушки,
Как две скрипки, ночи и дни.
Баллада о двух скрипке (перевод)
Музыка - Владимир Ивасик;
Слова - Васил Марсук;
Язык: украинский; H: 1972.
Sdalal Parennok Две красивые скрипки.
Он представил днем ее мечты о красоте.
Первая скрипка определенно белый лебедь,
Вторая скрипка - это изменение гравитации.
Весна влюбилась в свою две сестру:
Одно - слово ночи, другое слово.
Первый попросил сыграть с грубыми песнями,
Второй отель Вестер.
Один смешанный, другой плакал.
Радость и грусть были сведены.
Были в сиянии их глаз,
Как в двух скрипке, ночах и днях.
И как песни эха
Он отказался от нитей двух мест.
Anye Dwashka была разражена, т.е.
На пару они стали глиной.
Осталось на свете двух одиноких скрипков,
Я оставил на свете мечты о ее красоте.
Первая скрипка - лебедя Белайя,
Вторая скрипка - вечер.
Там, где в долинах крадут клан,
Я извержу эхо Песена.
Одна ива светится ночью,
Вторая ива - день.
Один смеется, другой плачет.
Радость и грусть были сведены.
Были в сиянии их глаз,
Как в двух скрипке, ночах и днях.
Другие песни исполнителя: