Учительница - вепсская речь
текст песни
49
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Учительница - вепсская речь - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Аудиозапись текста "Учительница" из книги Е.Б. Маркус и Ф.И. Рожанского "Современный водский язык"
Рассказывает Н.А. Ленивенко на кракольском говоре.
Кõнс õли сõта, мэйлэ... мэjе чӱлӓсэ тулти саксõлайзõд. Сиз хӱӱ мэйт мӱӱти соомõлайсийлõ, и мэйт талвõн вээти Соомõсõ. Сииз мэйт, лахсийт, саатõтти шкоўлусõ. Миӓ чӓйн эсимӓйсс воотт, чӓйн õппõмõз. Мэйл õли... õли ӱвӓ учительницц. Тӓмӓ хӓлӱ... пиччи каричнивый платть õли, тӓлл õли пӓӓлл. И сизь jõка оомникоз, кõнс мӱӱ тулимм шкоўлусõ, мӱӱ кõйки иссузимм парта такка, и тӓмӓ мэйлэ нõйси пиллиттэмӓ на органе. А мӱӱ, лахзõд, сииз нõйзимм лаўлома молитвойт. Õппõзин миӓ соомõсси ӱвӓсси, вот.
И сизь ӱхэ кõрра учительницц юттõб: "Ютõлка нӓд мокомайн вэнӓй сõна". И нõйси мэйт, лахсийт, кõйкит нõссõма ӱлэз, ётти jõка лахс соомõлайн юттõйзь бы сэнэ вэнӓлӓйзэ сõна. И кõнс тӓмӓ миннуа нõйси ӱлэлэ, миӓ юттõзин сэнэ вэнӓй сõна ӱвӓсси. И сизь тӓмӓ юттõли лахсийлõ кõйкилõ, што "Нина кайкис парэмп сано".
Вот, а сииз воо ссаа мӱӱ õппõзимм, и сииз ӱли во мэйт тооти таказ Вэнӓймаалõ. Сизь мӱӱ элимм Вэнӓймааз, элимм в Ярославской области. Сизь мӱӱ сэл нӓймм нӓлчӓ я чӱлмӓ, мэйл сэл õли, лиига õли мӓрӓннӱ эло. И сиз васс, нэлльчӱммэткууввõз вооз, мэйт васс тооти коттосõ сихэ, таказ õмасõ чӱлӓсэ, õма родиналõ тооти таказ. Сиз миӓ чӓйн син шкоўлусõ, õппõзин миӓ... мӓрӓннӱсси õппõзин. Ну всё-таки миӓ сэйце клаасса лõпõтин. Сизь миӓ õппõзин на продавца, сизь тэйн тӱӱт лаафкõз. Сиз мэнин мэхэлэ. Котон исун, эн тээ тӱӱт, нӱтт ё õõн на пенсии.
Рассказывает Н.А. Ленивенко на кракольском говоре.
Кõнс õли сõта, мэйлэ... мэjе чӱлӓсэ тулти саксõлайзõд. Сиз хӱӱ мэйт мӱӱти соомõлайсийлõ, и мэйт талвõн вээти Соомõсõ. Сииз мэйт, лахсийт, саатõтти шкоўлусõ. Миӓ чӓйн эсимӓйсс воотт, чӓйн õппõмõз. Мэйл õли... õли ӱвӓ учительницц. Тӓмӓ хӓлӱ... пиччи каричнивый платть õли, тӓлл õли пӓӓлл. И сизь jõка оомникоз, кõнс мӱӱ тулимм шкоўлусõ, мӱӱ кõйки иссузимм парта такка, и тӓмӓ мэйлэ нõйси пиллиттэмӓ на органе. А мӱӱ, лахзõд, сииз нõйзимм лаўлома молитвойт. Õппõзин миӓ соомõсси ӱвӓсси, вот.
И сизь ӱхэ кõрра учительницц юттõб: "Ютõлка нӓд мокомайн вэнӓй сõна". И нõйси мэйт, лахсийт, кõйкит нõссõма ӱлэз, ётти jõка лахс соомõлайн юттõйзь бы сэнэ вэнӓлӓйзэ сõна. И кõнс тӓмӓ миннуа нõйси ӱлэлэ, миӓ юттõзин сэнэ вэнӓй сõна ӱвӓсси. И сизь тӓмӓ юттõли лахсийлõ кõйкилõ, што "Нина кайкис парэмп сано".
Вот, а сииз воо ссаа мӱӱ õппõзимм, и сииз ӱли во мэйт тооти таказ Вэнӓймаалõ. Сизь мӱӱ элимм Вэнӓймааз, элимм в Ярославской области. Сизь мӱӱ сэл нӓймм нӓлчӓ я чӱлмӓ, мэйл сэл õли, лиига õли мӓрӓннӱ эло. И сиз васс, нэлльчӱммэткууввõз вооз, мэйт васс тооти коттосõ сихэ, таказ õмасõ чӱлӓсэ, õма родиналõ тооти таказ. Сиз миӓ чӓйн син шкоўлусõ, õппõзин миӓ... мӓрӓннӱсси õппõзин. Ну всё-таки миӓ сэйце клаасса лõпõтин. Сизь миӓ õппõзин на продавца, сизь тэйн тӱӱт лаафкõз. Сиз мэнин мэхэлэ. Котон исун, эн тээ тӱӱт, нӱтт ё õõн на пенсии.
Audio recording of the text "Teacher" from the book E.B. Marcus and F.I. Rozhansky "Modern Water"
Tells N.A. Lenvenko on the Krakol dialect.
Kyns õ ily sqta, Mayla ... Maje Chӱlӓse Tulti SaxiLisi. SIZ Xӱӱ Maiti Mӱӱti Zylaisiil, and Mait Talvs Waeti Zyam. Siiz Maita, Lahsiite, Saat ty Schoolus. Miӓyin Esimӓysse Vozhott, hӓyn õPPõM. Mail õ ... Tӓmӓ xӓlӱ ... Picichchi are brown plate õ, tӓll õi pӓӓll. And SIZ JY OOMNICOZ, to the Mӱӱ Tulimm Schoolus, Mӱӱ to the Supersim of the Takka desk, and Tӓmӓ Maile Nahsi Pilittamӓ on the organ. And mӱӱ, lahz=, siizimm lamp prayer. ÕPPSi miӓ ZiSSI ӱVӓSI, here.
And the SIZ ӱhe to the teacher teachers yutt drab: "Hut down nӓd Mokomain Venӓy si". And nimes Maita, Lahsiite, to the nimes ӱlaz, Yetti Juch Lahs Zyatti, San Wenӓlӓis, And to the Tӓmӓ Minnua nhesi ӱlale, mi yutt Chzin Sene Wenӓy ӱ VӓSy. And SIZ TӓMӓTTYLL LAHCIIL CLECHIL, STO "Nina Kaykis Paremp Sano."
Here, and Siji -by CuSaa Mӱӱ õPPSIMM, and siiz ӱi at Mayt Toots Takaz Venӓymaal. SIZ Mӱӱ Elimm Wenӓymaaz, Elimm in the Yaroslavl region. SIZ Mӱӱ Sal Nӓimm nchӓ I am chlmӓ, mail sal õ, Liiga õli mӓrӓnnӱ Elo. And PPIS VAS, Nellchӱmmekuvvs Vooz, Mayt Vassa Toots Cottosyy, Takaz õ Mas Mash, õ Modanal Tooty Takaz. SIZ Miӓ Chӓyn Sin Schoolus, õPPX MIӓ ... mӓrӓnnӱSy õPP. Well, after all, Miӓ Seits Claass L ill. SIZ MIӓ õPPShin for the seller, SIZ Tane Tӱӱt Laafk. SIZ Manin Mahele. Koton Isuun, En Te Tae, nӱtt ё õ retired.
Tells N.A. Lenvenko on the Krakol dialect.
Kyns õ ily sqta, Mayla ... Maje Chӱlӓse Tulti SaxiLisi. SIZ Xӱӱ Maiti Mӱӱti Zylaisiil, and Mait Talvs Waeti Zyam. Siiz Maita, Lahsiite, Saat ty Schoolus. Miӓyin Esimӓysse Vozhott, hӓyn õPPõM. Mail õ ... Tӓmӓ xӓlӱ ... Picichchi are brown plate õ, tӓll õi pӓӓll. And SIZ JY OOMNICOZ, to the Mӱӱ Tulimm Schoolus, Mӱӱ to the Supersim of the Takka desk, and Tӓmӓ Maile Nahsi Pilittamӓ on the organ. And mӱӱ, lahz=, siizimm lamp prayer. ÕPPSi miӓ ZiSSI ӱVӓSI, here.
And the SIZ ӱhe to the teacher teachers yutt drab: "Hut down nӓd Mokomain Venӓy si". And nimes Maita, Lahsiite, to the nimes ӱlaz, Yetti Juch Lahs Zyatti, San Wenӓlӓis, And to the Tӓmӓ Minnua nhesi ӱlale, mi yutt Chzin Sene Wenӓy ӱ VӓSy. And SIZ TӓMӓTTYLL LAHCIIL CLECHIL, STO "Nina Kaykis Paremp Sano."
Here, and Siji -by CuSaa Mӱӱ õPPSIMM, and siiz ӱi at Mayt Toots Takaz Venӓymaal. SIZ Mӱӱ Elimm Wenӓymaaz, Elimm in the Yaroslavl region. SIZ Mӱӱ Sal Nӓimm nchӓ I am chlmӓ, mail sal õ, Liiga õli mӓrӓnnӱ Elo. And PPIS VAS, Nellchӱmmekuvvs Vooz, Mayt Vassa Toots Cottosyy, Takaz õ Mas Mash, õ Modanal Tooty Takaz. SIZ Miӓ Chӓyn Sin Schoolus, õPPX MIӓ ... mӓrӓnnӱSy õPP. Well, after all, Miӓ Seits Claass L ill. SIZ MIӓ õPPShin for the seller, SIZ Tane Tӱӱt Laafk. SIZ Manin Mahele. Koton Isuun, En Te Tae, nӱtt ё õ retired.