Бальний танець - Повільний вальс
текст песни
35
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Бальний танець - Повільний вальс - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
כשאמא באה הנה יפה וצעירה
אז אבא על גבעה בנה לה בית.
חלפו האביבים, חצי מאה עברה
ותלתלים הפכו שיבה בינתיים.
אבל על חוף ירדן, כמו מאומה לא קרה
אותה הדומיה וגם אותה התפאורה:
חורשת האיקליפטוס
הגשר הסירה
וריח המלוח על המים.
מעבר לירדן, רעמו התותחים
והשלום חזר בסוף הקיץ
וכל התינוקות היו לאנשים
ושוב על הגבעה הקימו בית.
(translit)
Kshe'Ima ba'a hena yafa u'tze'ira
Az Aba al giv'aa bana la ba'it
Chalfu ha'avivim, khatsi me'a avra
U'taltalim hafchu seva beinta'im
Aval al khof Yarden kemo me'uma lo kara
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta ha'taf'ura:
Khorshat ha'Ekaliptus
Ha'Gesher
Ha'Sira
U're'ach ha'Malu'ach al ha'Ma'im
Me'ever la'Yarden ra'amu hatotachim
Ve'ha'Shalom chazar be'sof ha'Ka'itz
Ve'chol ha'Tinokot hayu le'Anashim
Ve'shuv al ha'giv'aa hekimu ba'it
Aval al khof Yarden kemo me'uma lo kara
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta hataf'ura:
Khorshat ha'Ekaliptus
Ha'Gesher
Ha'Sira
U're'ach ha'Malu'ach al ha'Ma'im
(english)
When first my mother came here, a young and lovely girl,
My father built a simple little cabin.
And fifty summers later, their hair has turned to grey,
The cabin is a house, so much has happened.
But down beside the Jordan, certain changes never came,
The calmly flowing water and the setting still the same.
The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat,
The scent of mint that floats above the water.
The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat,
The scent of mint that floats above the water.
The guns begin to thunder beyond the further bank,
But peace has come again by early autumn.
And all the littl
אז אבא על גבעה בנה לה בית.
חלפו האביבים, חצי מאה עברה
ותלתלים הפכו שיבה בינתיים.
אבל על חוף ירדן, כמו מאומה לא קרה
אותה הדומיה וגם אותה התפאורה:
חורשת האיקליפטוס
הגשר הסירה
וריח המלוח על המים.
מעבר לירדן, רעמו התותחים
והשלום חזר בסוף הקיץ
וכל התינוקות היו לאנשים
ושוב על הגבעה הקימו בית.
(translit)
Kshe'Ima ba'a hena yafa u'tze'ira
Az Aba al giv'aa bana la ba'it
Chalfu ha'avivim, khatsi me'a avra
U'taltalim hafchu seva beinta'im
Aval al khof Yarden kemo me'uma lo kara
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta ha'taf'ura:
Khorshat ha'Ekaliptus
Ha'Gesher
Ha'Sira
U're'ach ha'Malu'ach al ha'Ma'im
Me'ever la'Yarden ra'amu hatotachim
Ve'ha'Shalom chazar be'sof ha'Ka'itz
Ve'chol ha'Tinokot hayu le'Anashim
Ve'shuv al ha'giv'aa hekimu ba'it
Aval al khof Yarden kemo me'uma lo kara
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta hataf'ura:
Khorshat ha'Ekaliptus
Ha'Gesher
Ha'Sira
U're'ach ha'Malu'ach al ha'Ma'im
(english)
When first my mother came here, a young and lovely girl,
My father built a simple little cabin.
And fifty summers later, their hair has turned to grey,
The cabin is a house, so much has happened.
But down beside the Jordan, certain changes never came,
The calmly flowing water and the setting still the same.
The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat,
The scent of mint that floats above the water.
The grove of eucalyptus, the bridge, the wooden boat,
The scent of mint that floats above the water.
The guns begin to thunder beyond the further bank,
But peace has come again by early autumn.
And all the littl
Когда мама пришла сюда, прекрасна и молода
Итак, отец на холме построил ей дом.
Отец прошел, полвека прошло
И завитки стали возвращением в то же время.
Но на пляже Джордан, как будто ничего не произошло
Тот же домен и тот же декор:
Эвкалиптовая роща
Лодочный мост
И запах соли на воде.
За Иорданией, его стрелка
И мир вернулся в конце лета
И у всех детей были люди
И снова на холме они открыли дом.
(Перевод)
Kshe'ima ba'a hana yafa utze'ira
Аба Аль -Аль Гив'аа Бана Ла Баит
Чалфу Хаавивим, Хати Мей Авр
Udaltalim hafchu seva beinta'im
АВАЛ АЛ ХОФА ЯРДЕН КЕМО МЕ'UMA LO KARA
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta ha'taf'ura:
Хоршат Хаекалипт
Ха'Гжешер
Ха'Сира
U'r'ach ha'malu'ach al'ma'im
Я бы
Ve'hhhhhom chzar be'soof ha'ka'itz
Ve'chol ha'tinokot hayu le'anashim
Ve'shuv al'giv'aa hekimu ba'it
АВАЛ АЛ ХОФА ЯРДЕН КЕМО МЕ'UMA LO KARA
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta hadaf'ura:
Хоршат Хаекалипт
Ха'Гжешер
Ха'Сира
U'r'ach ha'malu'ach al'ma'im
(Английский)
Сначала пришла моя мама, молодая и милая девушка,
Мой отец построил простую маленькую каюту.
И пятьдесят лет спустя, их волосы превратились в серые,
В салоне это дом, так много случилось.
Но вниз рядом с Иорданией, определенные изменения никогда не пришли,
Спокойно текущая вода и обстановка все же.
Роща эвкалипта, мост, деревянная лодка,
Ученый мята, который плавает над водой.
Роща эвкалипта, мост, деревянная лодка,
Ученый мята, который плавает над водой.
Орудия начинают гремевать за пределы дальнейшего банка,
Но мир пришел снова к началу осени.
И все маленькое
Итак, отец на холме построил ей дом.
Отец прошел, полвека прошло
И завитки стали возвращением в то же время.
Но на пляже Джордан, как будто ничего не произошло
Тот же домен и тот же декор:
Эвкалиптовая роща
Лодочный мост
И запах соли на воде.
За Иорданией, его стрелка
И мир вернулся в конце лета
И у всех детей были люди
И снова на холме они открыли дом.
(Перевод)
Kshe'ima ba'a hana yafa utze'ira
Аба Аль -Аль Гив'аа Бана Ла Баит
Чалфу Хаавивим, Хати Мей Авр
Udaltalim hafchu seva beinta'im
АВАЛ АЛ ХОФА ЯРДЕН КЕМО МЕ'UMA LO KARA
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta ha'taf'ura:
Хоршат Хаекалипт
Ха'Гжешер
Ха'Сира
U'r'ach ha'malu'ach al'ma'im
Я бы
Ve'hhhhhom chzar be'soof ha'ka'itz
Ve'chol ha'tinokot hayu le'anashim
Ve'shuv al'giv'aa hekimu ba'it
АВАЛ АЛ ХОФА ЯРДЕН КЕМО МЕ'UMA LO KARA
O'ta ha'dumi'ya ve'gam o'ta hadaf'ura:
Хоршат Хаекалипт
Ха'Гжешер
Ха'Сира
U'r'ach ha'malu'ach al'ma'im
(Английский)
Сначала пришла моя мама, молодая и милая девушка,
Мой отец построил простую маленькую каюту.
И пятьдесят лет спустя, их волосы превратились в серые,
В салоне это дом, так много случилось.
Но вниз рядом с Иорданией, определенные изменения никогда не пришли,
Спокойно текущая вода и обстановка все же.
Роща эвкалипта, мост, деревянная лодка,
Ученый мята, который плавает над водой.
Роща эвкалипта, мост, деревянная лодка,
Ученый мята, который плавает над водой.
Орудия начинают гремевать за пределы дальнейшего банка,
Но мир пришел снова к началу осени.
И все маленькое