Буддийские Мантры, Манджушри - Ом А Ра Ба За На Ди
текст песни
23
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Буддийские Мантры, Манджушри - Ом А Ра Ба За На Ди - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
ПРЕКЛОНЯЮСЬ ПЕРЕД МАНДЖУШРИ, БУДДОЙ МУДРОСТИ!
Я кланяюсь моему гуру и покровителю Манджушри,
Который держит у своего сердца священный текст,
символизирующий его видение всех вещей таковыми, каковы они на самом деле,
Чей ум освещает даль подобно солнцу,
не заслоняемому иллюзиями или слезами невежества,
Кто с состраданием и любовью отца к его единственному ребенку
обучает посредством шестидесяти способов все существа,
заключенные в темницу сансары,
сознание которых омрачено тьмой невежества и кто сокрушен страданием.
Ты, чье подобное реву дракона провозглашение Дхармы
пробуждает нас от оцепенения под властью наших неверных взглядов
и освобождает нас от железных оков нашей кармы,
Ты, кто держит меч мудрости, разрубающий страдание,
где бы его ростки ни появились, рассеивающий тьму невежества,
Ты, чье царственное тело обладает ста двенадцатью признаками Будды,
Кто прошел все ступени, ведущие к высшему совершенству бодхисаттвы,
Кто был чистым с самого начала, –
Я кланяюсь тебе, о Манджушри!
Сиянием твоей мудрости, о Сострадающий,
Рассей тьму, в которую заключен мой разум,
Просвети мой ум и мудрость,
Чтобы я мог устремить мой взгляд
в слова Будды и тексты, объясняющие их.
Я кланяюсь моему гуру и покровителю Манджушри,
Который держит у своего сердца священный текст,
символизирующий его видение всех вещей таковыми, каковы они на самом деле,
Чей ум освещает даль подобно солнцу,
не заслоняемому иллюзиями или слезами невежества,
Кто с состраданием и любовью отца к его единственному ребенку
обучает посредством шестидесяти способов все существа,
заключенные в темницу сансары,
сознание которых омрачено тьмой невежества и кто сокрушен страданием.
Ты, чье подобное реву дракона провозглашение Дхармы
пробуждает нас от оцепенения под властью наших неверных взглядов
и освобождает нас от железных оков нашей кармы,
Ты, кто держит меч мудрости, разрубающий страдание,
где бы его ростки ни появились, рассеивающий тьму невежества,
Ты, чье царственное тело обладает ста двенадцатью признаками Будды,
Кто прошел все ступени, ведущие к высшему совершенству бодхисаттвы,
Кто был чистым с самого начала, –
Я кланяюсь тебе, о Манджушри!
Сиянием твоей мудрости, о Сострадающий,
Рассей тьму, в которую заключен мой разум,
Просвети мой ум и мудрость,
Чтобы я мог устремить мой взгляд
в слова Будды и тексты, объясняющие их.
I bow to Mandzhushri, Buddha of wisdom!
I bow to my guru and the patron of Mandzhushri,
Who holds the sacred text from his heart,
symbolizing his vision of all things, what are they actually
Whose mind illuminates the distance like the sun,
not obscured by illusions or tears of ignorance,
Who is with the compassion and love of father for his only child
He teaches through sixty ways all creatures,
Sansara's prisoners in the dungeon,
whose consciousness is overshadowed by the darkness of ignorance and who is crushed by suffering.
You are, whose roar of the dragon, the proclamation of the dharma
Awakens us from numbness under the rule of our wrong views
and frees us from the iron shackles of our karma,
You, who holds the sword of wisdom, cutting suffering,
Wherever his sprouts appear, scattering the darkness of ignorance,
You, whose royal body has one hundred and twelve signs of Buddha,
Who went through all the steps leading to the highest perfection of the Bodhisattva,
Who was clean from the very beginning, -
I bow to you, O Manjushri!
The radiance of your wisdom, oh compassion
Submies of the darkness in which my mind is enclosed,
Enlighten my mind and wisdom,
So that I can direct my gaze
In the words of the Buddha and the texts explaining them.
I bow to my guru and the patron of Mandzhushri,
Who holds the sacred text from his heart,
symbolizing his vision of all things, what are they actually
Whose mind illuminates the distance like the sun,
not obscured by illusions or tears of ignorance,
Who is with the compassion and love of father for his only child
He teaches through sixty ways all creatures,
Sansara's prisoners in the dungeon,
whose consciousness is overshadowed by the darkness of ignorance and who is crushed by suffering.
You are, whose roar of the dragon, the proclamation of the dharma
Awakens us from numbness under the rule of our wrong views
and frees us from the iron shackles of our karma,
You, who holds the sword of wisdom, cutting suffering,
Wherever his sprouts appear, scattering the darkness of ignorance,
You, whose royal body has one hundred and twelve signs of Buddha,
Who went through all the steps leading to the highest perfection of the Bodhisattva,
Who was clean from the very beginning, -
I bow to you, O Manjushri!
The radiance of your wisdom, oh compassion
Submies of the darkness in which my mind is enclosed,
Enlighten my mind and wisdom,
So that I can direct my gaze
In the words of the Buddha and the texts explaining them.