Фольклорно-этнографический ансамбль - Никто травушку не косит...
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Фольклорно-этнографический ансамбль - Никто травушку не косит... - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
НИКТО ТРАВУШКУ НЕ КОСИТ. Усть-Бузулукская ст
Никто травушку не косит, никто травушку не жнёт.
Ой, ли, ой люли, да никто травушку не жнёт.
Никто девушку не любит, никто замуж не берёт.
Ой, ли, ой люли, да никто замуж не берёт.
Полюбил её донец, разудалый молодец.
Ой, ли, ой люли, да разудалый молодец.
Ой, как ты ли, сударушка, меня высушила.
Ой, ли, ой люли, да меня высушила.
Без мороза ретивое сердце вызнобила.
Ой, ли, ой люли, да сердце вызнобила.
Присушила сухоту да ко моёму животу.
Ой, ли, ой люли, ко ипо моим белым плечам.
Ой, ли, ой люли, да по моим белым плечам.
Приневолила сударушка таскаться по ночам.
Ой, ли, ой люли, да всё таскаться по ночам.
По ночам, ночам, ночам, по чужим шельмам женам.
Ой, ли, ой люли, да по чужим шельмам женам.
Как чужая жена - лебядушка белая.
Ой, ли, ой люли, да лебядушка белая.
А моя шельма жена - полынь горькая трава.
Ой, ли, ой люли, да полынь горькая трава.
Полынь горькая трава на меже в поле росла.
Ой, ли, ой люли, да на меже в поле росла.
На меже, меже, меже, в чистом поле рубеже.
Ой, ли, ой люли, да в чистом поле рубеже.
В чистом поле рубеже перепёлочка лятит.
Ой, ли, ой люли, да перепёлочка лятит.
Всё лятит, лятит, лятит, перепорхавает.
Ой, ли, ой люли, да перепорхавает.
А моя шельма жена переморгавает.
Ой, ли, ой люли, да переморгавает.
Как чужие жёны добры мужьям завтрыкать нясут.
Ой, ли, ой люли, да мужьям завтрыкать нясут.
А моя шельма жена знать забыла про меня.
Ой, ли, ой люли, да знать забыла про меня.
Знать забыла про меня, про донского казака.
Ой, ли, ой люли, да про донского казака
Никто травушку не косит, никто травушку не жнёт.
Ой, ли, ой люли, да никто травушку не жнёт.
Никто девушку не любит, никто замуж не берёт.
Ой, ли, ой люли, да никто замуж не берёт.
Полюбил её донец, разудалый молодец.
Ой, ли, ой люли, да разудалый молодец.
Ой, как ты ли, сударушка, меня высушила.
Ой, ли, ой люли, да меня высушила.
Без мороза ретивое сердце вызнобила.
Ой, ли, ой люли, да сердце вызнобила.
Присушила сухоту да ко моёму животу.
Ой, ли, ой люли, ко ипо моим белым плечам.
Ой, ли, ой люли, да по моим белым плечам.
Приневолила сударушка таскаться по ночам.
Ой, ли, ой люли, да всё таскаться по ночам.
По ночам, ночам, ночам, по чужим шельмам женам.
Ой, ли, ой люли, да по чужим шельмам женам.
Как чужая жена - лебядушка белая.
Ой, ли, ой люли, да лебядушка белая.
А моя шельма жена - полынь горькая трава.
Ой, ли, ой люли, да полынь горькая трава.
Полынь горькая трава на меже в поле росла.
Ой, ли, ой люли, да на меже в поле росла.
На меже, меже, меже, в чистом поле рубеже.
Ой, ли, ой люли, да в чистом поле рубеже.
В чистом поле рубеже перепёлочка лятит.
Ой, ли, ой люли, да перепёлочка лятит.
Всё лятит, лятит, лятит, перепорхавает.
Ой, ли, ой люли, да перепорхавает.
А моя шельма жена переморгавает.
Ой, ли, ой люли, да переморгавает.
Как чужие жёны добры мужьям завтрыкать нясут.
Ой, ли, ой люли, да мужьям завтрыкать нясут.
А моя шельма жена знать забыла про меня.
Ой, ли, ой люли, да знать забыла про меня.
Знать забыла про меня, про донского казака.
Ой, ли, ой люли, да про донского казака
No one mows the grass. Ust-Buzulukskaya Art
Nobody mows the grass, no one eats grass.
Oh, whether, oh Lulia, no one has a grass.
No one loves the girl, no one takes married.
Oh, how, oh Lulia, no one takes to marry.
Donets fell in love, a doused well done.
Oh, how, oh Lulia, and a doused well done.
Oh, how are you, Sudarushka, dried me up.
Oh, oh, oh Luli, but dried me up.
Without frost, a zealous heart was distinguished.
Oh, how, oh Luli, but my heart was distinguished.
I awarded dryness and my stomach.
Oh, Lee, oh Luli, to my white shoulders.
Oh, whether, oh Luli, but on my white shoulders.
The Sudarushka proved to drag at night.
Oh, whether, oh Lulia, yes, everything is dragged at night.
At night, nights, nights, in other people's shelms wives.
Oh, how, oh Luli, yes, according to other people's shelms wives.
Like a stranger's wife - a white swan.
Oh, how, oh Luli, yes the fuel is white.
And my shelma is a wife - wormwood is bitter grass.
Oh, whether, oh Luli, and wormwood is bitter grass.
Wormwood is bitter grass on the mesh in the field grew.
Oh, whether, oh Luli, but on the boundary in the field grew.
On the boundary, mesh, mezhe, in the open field, the line.
Oh, how, oh Luli, but in the clean field the line.
In the clean field, the quail flies.
Oh, whether, oh Luli, but a quail flies.
Everything will flip, flies, flies, turn off.
Oh, whether, oh Luli, but it turns off.
And my wife is moving.
Oh, whether, oh Luli, but bezing.
How other people's wives are kind to the husbands of the hodgeps.
Oh, oh, oh Lulia, but husbands to make up the nyasut.
And my wife forgot to know about me.
Oh, oh, oh Luli, I forgot to know about me.
I forgot to know about me, about the Don Cossack.
Oh, how, oh Luli, yes about the Don Cossack
Nobody mows the grass, no one eats grass.
Oh, whether, oh Lulia, no one has a grass.
No one loves the girl, no one takes married.
Oh, how, oh Lulia, no one takes to marry.
Donets fell in love, a doused well done.
Oh, how, oh Lulia, and a doused well done.
Oh, how are you, Sudarushka, dried me up.
Oh, oh, oh Luli, but dried me up.
Without frost, a zealous heart was distinguished.
Oh, how, oh Luli, but my heart was distinguished.
I awarded dryness and my stomach.
Oh, Lee, oh Luli, to my white shoulders.
Oh, whether, oh Luli, but on my white shoulders.
The Sudarushka proved to drag at night.
Oh, whether, oh Lulia, yes, everything is dragged at night.
At night, nights, nights, in other people's shelms wives.
Oh, how, oh Luli, yes, according to other people's shelms wives.
Like a stranger's wife - a white swan.
Oh, how, oh Luli, yes the fuel is white.
And my shelma is a wife - wormwood is bitter grass.
Oh, whether, oh Luli, and wormwood is bitter grass.
Wormwood is bitter grass on the mesh in the field grew.
Oh, whether, oh Luli, but on the boundary in the field grew.
On the boundary, mesh, mezhe, in the open field, the line.
Oh, how, oh Luli, but in the clean field the line.
In the clean field, the quail flies.
Oh, whether, oh Luli, but a quail flies.
Everything will flip, flies, flies, turn off.
Oh, whether, oh Luli, but it turns off.
And my wife is moving.
Oh, whether, oh Luli, but bezing.
How other people's wives are kind to the husbands of the hodgeps.
Oh, oh, oh Lulia, but husbands to make up the nyasut.
And my wife forgot to know about me.
Oh, oh, oh Luli, I forgot to know about me.
I forgot to know about me, about the Don Cossack.
Oh, how, oh Luli, yes about the Don Cossack
Другие песни исполнителя: