Ян Сибелиус - Финляндия - Гимны, op.26
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Ян Сибелиус - Финляндия - Гимны, op.26 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
FINLANDIA-HYMNI
Music: J. Sibelius
Lyrics: V.A. Koskenniemi
Oi Suomi, katso, sinun päiväs' koittaa,
yön uhka karkoitettu on jo pois,
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
kuin itse taivahan kansi sois'.
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
sun päiväs' koittaa, oi synnyinmaa.
Oi nouse, Suomi, nosta korkealle
pääs' seppelöimä suurten muistojen,
oi nouse, Suomi, näytit maailmalle
sa että karkoitit orjuuden
ja ettet taipunut sa sorron alle,
on aamus' alkanut, synnyinmaa
--------------------------
мой русский перевод (почти подстрочник):
О Суоми, смотри, твой день настаёт,
угроза ночи изгнана уж прочь
и утра жаворонок в сиянии звенит
как самого неба свод(?) звучал бы.
Ночные силы утра свет уж побеждает
Твой день настаёт, о родина.
О встань Финляндия, восстань ввысь
На голове твоей венец великих воспоминаний
О поднимись Финляндия, ты показала миру
что изгнала рабство
и не согнулась под гнетом,
утро твоё началось, родина.
--------------------------
English translation:
Finland, behold, your day has now come dawning;
Banished is night, its menace gone with light,
Larks’ song again in morning-brightness ringing,
Filling the air to heaven's great height,
And morning's glow, night's darkness overcoming;
Your day is come, o my native land.
O Finland, rise, stand proud, the future facing,
Your valiant deeds recalling, once again;
O Finland rise, in the world's sight erasing
From your fair brows vile slavery's stain.
You were not broken by oppressors ruling;
Your morning's come, o my native land.
Music: J. Sibelius
Lyrics: V.A. Koskenniemi
Oi Suomi, katso, sinun päiväs' koittaa,
yön uhka karkoitettu on jo pois,
ja aamun kiuru kirkkaudessa soittaa
kuin itse taivahan kansi sois'.
Yön vallat aamun valkeus jo voittaa,
sun päiväs' koittaa, oi synnyinmaa.
Oi nouse, Suomi, nosta korkealle
pääs' seppelöimä suurten muistojen,
oi nouse, Suomi, näytit maailmalle
sa että karkoitit orjuuden
ja ettet taipunut sa sorron alle,
on aamus' alkanut, synnyinmaa
--------------------------
мой русский перевод (почти подстрочник):
О Суоми, смотри, твой день настаёт,
угроза ночи изгнана уж прочь
и утра жаворонок в сиянии звенит
как самого неба свод(?) звучал бы.
Ночные силы утра свет уж побеждает
Твой день настаёт, о родина.
О встань Финляндия, восстань ввысь
На голове твоей венец великих воспоминаний
О поднимись Финляндия, ты показала миру
что изгнала рабство
и не согнулась под гнетом,
утро твоё началось, родина.
--------------------------
English translation:
Finland, behold, your day has now come dawning;
Banished is night, its menace gone with light,
Larks’ song again in morning-brightness ringing,
Filling the air to heaven's great height,
And morning's glow, night's darkness overcoming;
Your day is come, o my native land.
O Finland, rise, stand proud, the future facing,
Your valiant deeds recalling, once again;
O Finland rise, in the world's sight erasing
From your fair brows vile slavery's stain.
You were not broken by oppressors ruling;
Your morning's come, o my native land.
Гимн Финляндии
Музыка: Дж. Сибелиус
Текст: V.A. Koskenniemi
Ой Финляндия, посмотри, твой день, чтобы попробовать,
Угроза ночи уже исключена, уже отсутствует,
и утро киуру в славе звонка
Как небесная крышка Sois '.
Ночь утра уже преодолел,
Солнце День, О, место рождения.
О, встань, Финляндия, поднимай высокий
Получите «Исправлены в отличных воспоминаниях»,
О, Финляндия, ты показал миру
SA, что вы изгнаете рабство
и вы не наклонились под угнетением,
Начнется утро, место рождения
-------------------------------
МОЖЕСКОЙ ПЕРЕВОД (ПООЕГИТИПОД
Омми, смотри
ВАШЕ ВАШЕМ
и -а -а -а -а -а -днюенани в
Капс -сэмо -сэд (?) - английский английский.
Noчne ncelы utra -seTT ulf
Дело, ородина.
О.
Na golowewoeй verokicх vospomamainaniй
Опродьисии Финьянья, это топокала
чto yggnalar -rabstvo
и не
Верно
-------------------------------
Английский перевод:
Финляндия, вот, твой день наступил;
Изгнанная - это ночь, Идлин Медс ушел со светом,
Песня Larks снова в утренней-яркой звонке,
Наполнение воздуха на большую высоту,
И утреннее сияние, ночная тьма преодоление;
Твой день пришел, о моя родная земля.
O Финляндия, подъем, гордиться, будущее, сталкивается,
Ваши доблестные поступки вспоминают, еще раз;
O Finland Rise, в мировом стире
Из вашего честного бровь винословно рабство.
Вы не были нарушены правительством угнетателей;
Ваше утро приходит, о моя родная земля.
Музыка: Дж. Сибелиус
Текст: V.A. Koskenniemi
Ой Финляндия, посмотри, твой день, чтобы попробовать,
Угроза ночи уже исключена, уже отсутствует,
и утро киуру в славе звонка
Как небесная крышка Sois '.
Ночь утра уже преодолел,
Солнце День, О, место рождения.
О, встань, Финляндия, поднимай высокий
Получите «Исправлены в отличных воспоминаниях»,
О, Финляндия, ты показал миру
SA, что вы изгнаете рабство
и вы не наклонились под угнетением,
Начнется утро, место рождения
-------------------------------
МОЖЕСКОЙ ПЕРЕВОД (ПООЕГИТИПОД
Омми, смотри
ВАШЕ ВАШЕМ
и -а -а -а -а -а -днюенани в
Капс -сэмо -сэд (?) - английский английский.
Noчne ncelы utra -seTT ulf
Дело, ородина.
О.
Na golowewoeй verokicх vospomamainaniй
Опродьисии Финьянья, это топокала
чto yggnalar -rabstvo
и не
Верно
-------------------------------
Английский перевод:
Финляндия, вот, твой день наступил;
Изгнанная - это ночь, Идлин Медс ушел со светом,
Песня Larks снова в утренней-яркой звонке,
Наполнение воздуха на большую высоту,
И утреннее сияние, ночная тьма преодоление;
Твой день пришел, о моя родная земля.
O Финляндия, подъем, гордиться, будущее, сталкивается,
Ваши доблестные поступки вспоминают, еще раз;
O Finland Rise, в мировом стире
Из вашего честного бровь винословно рабство.
Вы не были нарушены правительством угнетателей;
Ваше утро приходит, о моя родная земля.
Другие песни исполнителя: