BBC - Cool French - politics
текст песни
55
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
BBC - Cool French - politics - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
POLITICS
The French love politics and are often very passionate about it. This could be due to France's centuries-old tradition of philosophical and political thought, with the likes of Rousseau, Robespierre, Napoléon, Charles de Gaulle or Jean-Paul Sartre enjoying international renown. On the other hand, it could be down to the natural tendency of the French to argue about anything... or both.
In France, everything you do, from shopping to reading, has a political meaning. But strangely this French obsession with politics and political ideas is matched by a real hatred of politicians... another of those French paradoxes. For various reasons, in the last few years French politicians have managed to gain a terrible reputation. Deservedly or not, they are now often characterised as a bunch of liars, parasites and control freaks. Ironically this hasn't prevented the French from voting for them.
Political affiliations
Un anar (*) An anarchist. Short for un anarchiste.
Un coco (*) A communist. Short for un communiste.
Un socialo (*) A socialist. Short for un socialiste.
Un écolo (*) An ecologist. Short for un écologiste.
Un réac (*) A reactionary. Short for un réactionnaire.
Un facho (*) A fascist. Short for un fasciste.
Un politicard (*) A politician. The suffix -ard gives the original word politicien a rather pejorative connotation.
Un éléphant (*) An old member of a political party. No matter which political party they belong to, elephants are often accused of being conservative and against reform.
Politics as usual
La langue de bois (*) Lit. the wooden language.
This old expression refers to the clichés politicians come out with, which they sometimes use when they don't want to answer a journalist's tricky questions.
Des promesses, toujours des promesses ! (*) Promises, promises!
Before an election, you get to hear this expression a lot amongst voters. No matter what promises political candidates may make, people are usually sceptical about them.
Bidon (*) Phoney.
Originally, the word bidon is a noun meaning "bottle" or "can". Although it is still used as a noun (with its original meaning) it also has become an invariable adjective meaning "phoney" or "fake". This probably comes from the fact that when you look at a bottle or a can, you can't always tell whether it's full or empty. Appearances are sometimes deceptive.
C'est une promesse bidon (*) This is a phoney promise.
Du vent (*) Hot air. Lit. wind.
Sometimes when politicians speak, all they actually manage to come out with is a lot of hot air...
Ce discours, c'est que du vent (*) This speech is just hot air.
Un pipeau (*) A fib, a lie. Lit. pipe, flute.
Same meaning as above. The flute is the instrument snake charmers use to hypnotise snakes.
Un baratin, baratiner (*) Flannel, to flannel.
This word comes from Old French but is still needed.
Faux jeton (*) Lit. False token.
Two-faced, hypocritical. Unfortunately, politicians don't always tell the truth.
The French love politics and are often very passionate about it. This could be due to France's centuries-old tradition of philosophical and political thought, with the likes of Rousseau, Robespierre, Napoléon, Charles de Gaulle or Jean-Paul Sartre enjoying international renown. On the other hand, it could be down to the natural tendency of the French to argue about anything... or both.
In France, everything you do, from shopping to reading, has a political meaning. But strangely this French obsession with politics and political ideas is matched by a real hatred of politicians... another of those French paradoxes. For various reasons, in the last few years French politicians have managed to gain a terrible reputation. Deservedly or not, they are now often characterised as a bunch of liars, parasites and control freaks. Ironically this hasn't prevented the French from voting for them.
Political affiliations
Un anar (*) An anarchist. Short for un anarchiste.
Un coco (*) A communist. Short for un communiste.
Un socialo (*) A socialist. Short for un socialiste.
Un écolo (*) An ecologist. Short for un écologiste.
Un réac (*) A reactionary. Short for un réactionnaire.
Un facho (*) A fascist. Short for un fasciste.
Un politicard (*) A politician. The suffix -ard gives the original word politicien a rather pejorative connotation.
Un éléphant (*) An old member of a political party. No matter which political party they belong to, elephants are often accused of being conservative and against reform.
Politics as usual
La langue de bois (*) Lit. the wooden language.
This old expression refers to the clichés politicians come out with, which they sometimes use when they don't want to answer a journalist's tricky questions.
Des promesses, toujours des promesses ! (*) Promises, promises!
Before an election, you get to hear this expression a lot amongst voters. No matter what promises political candidates may make, people are usually sceptical about them.
Bidon (*) Phoney.
Originally, the word bidon is a noun meaning "bottle" or "can". Although it is still used as a noun (with its original meaning) it also has become an invariable adjective meaning "phoney" or "fake". This probably comes from the fact that when you look at a bottle or a can, you can't always tell whether it's full or empty. Appearances are sometimes deceptive.
C'est une promesse bidon (*) This is a phoney promise.
Du vent (*) Hot air. Lit. wind.
Sometimes when politicians speak, all they actually manage to come out with is a lot of hot air...
Ce discours, c'est que du vent (*) This speech is just hot air.
Un pipeau (*) A fib, a lie. Lit. pipe, flute.
Same meaning as above. The flute is the instrument snake charmers use to hypnotise snakes.
Un baratin, baratiner (*) Flannel, to flannel.
This word comes from Old French but is still needed.
Faux jeton (*) Lit. False token.
Two-faced, hypocritical. Unfortunately, politicians don't always tell the truth.
ПОЛИТИКА
Французская любовная политика и часто очень увлечена этим. Это может быть связано с многовековой традицией философской и политической мысли Франции, с такими, как Руссо, Робеспьер, Наполеон, Чарльз де Голль или Жан-Поль Сартр, наслаждающиеся международными известными. С другой стороны, это может быть связана с естественной тенденцией французов спорить о чем -либо ... или оба.
Во Франции все, что вы делаете, от покупок до чтения, имеет политический смысл. Но, как ни странно, эта французская одержимость политикой и политическими идеями соответствует реальной ненависти к политикам ... еще одним из этих французских парадоксов. По разным причинам в последние несколько лет французским политикам удалось получить ужасную репутацию. Заслуженно или нет, они теперь часто характеризуются как куча лжецов, паразитов и управления уродами. По иронии судьбы это не помешало французам проголосовать за них.
Политическая принадлежность
Un anar (*) анархист. Короче говоря, для un anarchiste.
Un coco (*) коммунист. Короче говоря, для коммуниста ООН.
ООН Sociovo (*) социалист. Коротко для Социалиста ООН.
Un écolo (*) эколог. Коротко для ООН -Эколога.
Un réac (*) реакционный. Короче говоря, для ООН РЕЗАЦИЯ.
Un facho (*) фашист. Короче говоря, для ООН Фашиста.
ООН политика (*) политик. Суффикс -ард придает первоначальному слову политику довольно уничижительный коннотация.
Un éléphant (*) старый член политической партии. Независимо от того, к какой политической партии они принадлежат, слонов часто обвиняют в консервативности и против реформы.
Политика как обычно
La Langue de Bois (*) Lit. деревянный язык.
Это старое выражение относится к клише, с которым выходят политики, которые они иногда используют, когда не хотят отвечать на сложные вопросы журналиста.
Des Promeses, Toujours des Promeses! (*) Обещания, обещания!
Перед выборами вы можете услышать это выражение среди избирателей. Независимо от того, что может сделать политические кандидаты, люди обычно скептически относятся к ним.
БИДОН (*) Фони.
Первоначально слово Bidon - существительное, означающее «бутылку» или «Can». Хотя он все еще используется в качестве существительного (с его первоначальным значением), он также стал неизменным прилагательным, означающим «phoney» или «подделка». Вероятно, это происходит из -за того, что когда вы смотрите на бутылку или банку, вы не всегда можете сказать, полна она или пусто. Появления иногда обманчивы.
C'est une ofmesse bidon (*) Это фальшивое обещание.
Du Vent (*) горячий воздух. Зажженная ветер.
Иногда, когда политики говорят, все, что им на самом деле удается выйти, это много горячего воздуха ...
CE Discours, C'est Que du Vent (*) Эта речь просто горячий воздух.
Un Pipeau (*) FIB, ложь. Зажженная труба, флейта.
То же значение, что и выше. Флейта - это приборная заклинатели змеи, использующие для гипнотизации змей.
ООН BARATIN, BARATINER (*) фланель, фланель.
Это слово происходит от старого французского, но все еще нужно.
Faux Jeton (*) Lit. Ложный токен.
Двуличный, лицемерный. К сожалению, политики не всегда говорят правду.
Французская любовная политика и часто очень увлечена этим. Это может быть связано с многовековой традицией философской и политической мысли Франции, с такими, как Руссо, Робеспьер, Наполеон, Чарльз де Голль или Жан-Поль Сартр, наслаждающиеся международными известными. С другой стороны, это может быть связана с естественной тенденцией французов спорить о чем -либо ... или оба.
Во Франции все, что вы делаете, от покупок до чтения, имеет политический смысл. Но, как ни странно, эта французская одержимость политикой и политическими идеями соответствует реальной ненависти к политикам ... еще одним из этих французских парадоксов. По разным причинам в последние несколько лет французским политикам удалось получить ужасную репутацию. Заслуженно или нет, они теперь часто характеризуются как куча лжецов, паразитов и управления уродами. По иронии судьбы это не помешало французам проголосовать за них.
Политическая принадлежность
Un anar (*) анархист. Короче говоря, для un anarchiste.
Un coco (*) коммунист. Короче говоря, для коммуниста ООН.
ООН Sociovo (*) социалист. Коротко для Социалиста ООН.
Un écolo (*) эколог. Коротко для ООН -Эколога.
Un réac (*) реакционный. Короче говоря, для ООН РЕЗАЦИЯ.
Un facho (*) фашист. Короче говоря, для ООН Фашиста.
ООН политика (*) политик. Суффикс -ард придает первоначальному слову политику довольно уничижительный коннотация.
Un éléphant (*) старый член политической партии. Независимо от того, к какой политической партии они принадлежат, слонов часто обвиняют в консервативности и против реформы.
Политика как обычно
La Langue de Bois (*) Lit. деревянный язык.
Это старое выражение относится к клише, с которым выходят политики, которые они иногда используют, когда не хотят отвечать на сложные вопросы журналиста.
Des Promeses, Toujours des Promeses! (*) Обещания, обещания!
Перед выборами вы можете услышать это выражение среди избирателей. Независимо от того, что может сделать политические кандидаты, люди обычно скептически относятся к ним.
БИДОН (*) Фони.
Первоначально слово Bidon - существительное, означающее «бутылку» или «Can». Хотя он все еще используется в качестве существительного (с его первоначальным значением), он также стал неизменным прилагательным, означающим «phoney» или «подделка». Вероятно, это происходит из -за того, что когда вы смотрите на бутылку или банку, вы не всегда можете сказать, полна она или пусто. Появления иногда обманчивы.
C'est une ofmesse bidon (*) Это фальшивое обещание.
Du Vent (*) горячий воздух. Зажженная ветер.
Иногда, когда политики говорят, все, что им на самом деле удается выйти, это много горячего воздуха ...
CE Discours, C'est Que du Vent (*) Эта речь просто горячий воздух.
Un Pipeau (*) FIB, ложь. Зажженная труба, флейта.
То же значение, что и выше. Флейта - это приборная заклинатели змеи, использующие для гипнотизации змей.
ООН BARATIN, BARATINER (*) фланель, фланель.
Это слово происходит от старого французского, но все еще нужно.
Faux Jeton (*) Lit. Ложный токен.
Двуличный, лицемерный. К сожалению, политики не всегда говорят правду.
Другие песни исполнителя: