BBC Learning 2.10.2012 - BBC Shut up.mp3
текст песни
36
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
BBC Learning 2.10.2012 - BBC Shut up.mp3 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
(Li and Rosie are at the cinema)
Li: No, come on... Don't do it! Don't do it!
Rosie: Li... She's an actress in a film, she can't hear you. And besides, it's rude to talk in the cinema.
Li: But it's just so frustrating. Don't go into the house! Don't do it! Oh, no! I can't watch!
Rosie: Li, shut up!
Li: I know, he's shut her up in that house and won't let her go. She's his prisoner now...
Rosie: No, Li... I was telling you to shut up. It's a rude way of saying 'Be quiet.'
Spectator: Excuse me, will you please shut up?
Rosie: I'm really sorry. Li, I can't take you anywhere.
Li: Oh well look, the film is over now, anyway. Sorry about the talking, but I just get a bit carried away.
Rosie: Well, I'm sorry I told you to shut up. It is quite a rude expression in English, but you just kept talking and wouldn't shut up!
Li: So can I tell someone to shut up when they're making noise?
Rosie: You can, but it's informal and can be rude. So, if you're in a formal context, you should say something like "Could you please be quiet?"
Li: OK, so in a meeting, if someone is speaking, I won't tell them to shut up. I'll say: "Could you please be quiet?" But if I'm really annoyed at one of my friends, I can tell them to shut up.
Rosie: Yes, although sometimes it's used when people are joking in English. Let's listen to some examples:
"I'm so tired. And thirsty. When are we going to get there? If only you'd drive a bit faster..."
"Will you please shut up? I can't concentrate with your constant moaning."
"I look fat in this dress. It's so clingy!"
"Oh shut up! You look great."
"I just read the whole book in an hour."
"Shut up! No one can read that quickly."
Rosie: So in that first example, we heard the expression 'shut up' used in a serious way. But in the second and third examples, it doesn't mean we want someone to be quiet - it means: "I don't believe you" or "Don't be ridiculous!"
Li: So when someone says something silly or ridiculous, we can say 'shut up'. And again, we only really do this with people we know well as it's informal. You've been warned!
Rosie: Well, one thing's for sure, I'm never, and I mean never, going to the cinema with you again.
Li: Shut up! I don't believe you... You love going to cinema with me. I always buy you popcorn!
Rosie: Shut up! I always get the popcorn!
Li: Oh, shut up.
Rosie: You shut up...
Li: No you shut up.
Li: No, come on... Don't do it! Don't do it!
Rosie: Li... She's an actress in a film, she can't hear you. And besides, it's rude to talk in the cinema.
Li: But it's just so frustrating. Don't go into the house! Don't do it! Oh, no! I can't watch!
Rosie: Li, shut up!
Li: I know, he's shut her up in that house and won't let her go. She's his prisoner now...
Rosie: No, Li... I was telling you to shut up. It's a rude way of saying 'Be quiet.'
Spectator: Excuse me, will you please shut up?
Rosie: I'm really sorry. Li, I can't take you anywhere.
Li: Oh well look, the film is over now, anyway. Sorry about the talking, but I just get a bit carried away.
Rosie: Well, I'm sorry I told you to shut up. It is quite a rude expression in English, but you just kept talking and wouldn't shut up!
Li: So can I tell someone to shut up when they're making noise?
Rosie: You can, but it's informal and can be rude. So, if you're in a formal context, you should say something like "Could you please be quiet?"
Li: OK, so in a meeting, if someone is speaking, I won't tell them to shut up. I'll say: "Could you please be quiet?" But if I'm really annoyed at one of my friends, I can tell them to shut up.
Rosie: Yes, although sometimes it's used when people are joking in English. Let's listen to some examples:
"I'm so tired. And thirsty. When are we going to get there? If only you'd drive a bit faster..."
"Will you please shut up? I can't concentrate with your constant moaning."
"I look fat in this dress. It's so clingy!"
"Oh shut up! You look great."
"I just read the whole book in an hour."
"Shut up! No one can read that quickly."
Rosie: So in that first example, we heard the expression 'shut up' used in a serious way. But in the second and third examples, it doesn't mean we want someone to be quiet - it means: "I don't believe you" or "Don't be ridiculous!"
Li: So when someone says something silly or ridiculous, we can say 'shut up'. And again, we only really do this with people we know well as it's informal. You've been warned!
Rosie: Well, one thing's for sure, I'm never, and I mean never, going to the cinema with you again.
Li: Shut up! I don't believe you... You love going to cinema with me. I always buy you popcorn!
Rosie: Shut up! I always get the popcorn!
Li: Oh, shut up.
Rosie: You shut up...
Li: No you shut up.
(Ли и Рози в кино)
Ли: Нет, давай ... не делай этого! Не делай этого!
Рози: Ли ... она актриса в фильме, она не слышит тебя. И, кроме того, грубо говорить в кино.
Ли: Но это просто так расстраивает. Не ходи в дом! Не делай этого! О, нет! Я не могу смотреть!
Рози: Ли, заткнись!
Ли: Я знаю, он закрыл ее в этом доме и не отпустит ее. Теперь она его пленник ...
Рози: Нет, Ли ... Я говорил тебе заткнуться. Это грубый способ сказать: «Будь тихо».
Spectator: Извините, пожалуйста, заткнись?
Рози: Мне очень жаль. Ли, я не могу тебя никуда взять.
Ли: О, хорошо, фильм сейчас закончился. Извините за разговор, но я просто немного увлечен.
Рози: Ну, мне жаль, что я сказал тебе заткнуться. Это довольно грубое выражение на английском языке, но вы просто продолжали разговаривать и не заткнулись!
LI: Так могу ли я сказать кому -то, чтобы заткнуться, когда они шумеют?
Рози: Вы можете, но это неформально и может быть грубым. Итак, если вы находитесь в формальном контексте, вы должны сказать что -то вроде «Не могли бы вы быть спокойными?»
LI: Хорошо, на встрече, если кто -то говорит, я не скажу им, чтобы они заткнулись. Я скажу: «Не могли бы вы быть тихо?» Но если я действительно раздражен одним из моих друзей, я могу сказать им, чтобы они заткнулись.
Рози: Да, хотя иногда это используется, когда люди шутят на английском языке. Давайте послушаем несколько примеров:
«Я так устал. И жажду. Когда мы туда добраемся? Если бы ты ехал немного быстрее ...»
«Не могли бы вы заткнуться? Я не могу сосредоточиться на вашем постоянном стоне».
"Я выгляжу толстым в этом платье. Это так липко!"
«О, заткнись! Ты отлично выглядишь».
«Я только что прочитал всю книгу за час».
«Заткнись! Никто не может прочитать это быстро».
Рози: Итак, в этом первом примере мы услышали выражение «Заткнись», используемое серьезно. Но во втором и третьем примере это не значит, что мы хотим, чтобы кто -то молчал - это означает: «Я не верю тебе» или «Не будь нелепым!»
Ли: Итак, когда кто -то говорит что -то глупое или смешное, мы можем сказать «заткнись». И опять же, мы действительно делаем это только с людьми, которых мы хорошо знаем, поскольку это неформально. Вас предупредили!
Рози: Ну, я точно так, я никогда, и я имею в виду никогда, снова иду в кино.
Ли: Заткнись! Я не верю тебе ... ты любишь ходить со мной в кино. Я всегда покупаю тебе попкорн!
Рози: Заткнись! Я всегда получаю попкорн!
Ли: О, заткнись.
Рози: ты заткнись ...
Ли: Нет, ты заткнись.
Ли: Нет, давай ... не делай этого! Не делай этого!
Рози: Ли ... она актриса в фильме, она не слышит тебя. И, кроме того, грубо говорить в кино.
Ли: Но это просто так расстраивает. Не ходи в дом! Не делай этого! О, нет! Я не могу смотреть!
Рози: Ли, заткнись!
Ли: Я знаю, он закрыл ее в этом доме и не отпустит ее. Теперь она его пленник ...
Рози: Нет, Ли ... Я говорил тебе заткнуться. Это грубый способ сказать: «Будь тихо».
Spectator: Извините, пожалуйста, заткнись?
Рози: Мне очень жаль. Ли, я не могу тебя никуда взять.
Ли: О, хорошо, фильм сейчас закончился. Извините за разговор, но я просто немного увлечен.
Рози: Ну, мне жаль, что я сказал тебе заткнуться. Это довольно грубое выражение на английском языке, но вы просто продолжали разговаривать и не заткнулись!
LI: Так могу ли я сказать кому -то, чтобы заткнуться, когда они шумеют?
Рози: Вы можете, но это неформально и может быть грубым. Итак, если вы находитесь в формальном контексте, вы должны сказать что -то вроде «Не могли бы вы быть спокойными?»
LI: Хорошо, на встрече, если кто -то говорит, я не скажу им, чтобы они заткнулись. Я скажу: «Не могли бы вы быть тихо?» Но если я действительно раздражен одним из моих друзей, я могу сказать им, чтобы они заткнулись.
Рози: Да, хотя иногда это используется, когда люди шутят на английском языке. Давайте послушаем несколько примеров:
«Я так устал. И жажду. Когда мы туда добраемся? Если бы ты ехал немного быстрее ...»
«Не могли бы вы заткнуться? Я не могу сосредоточиться на вашем постоянном стоне».
"Я выгляжу толстым в этом платье. Это так липко!"
«О, заткнись! Ты отлично выглядишь».
«Я только что прочитал всю книгу за час».
«Заткнись! Никто не может прочитать это быстро».
Рози: Итак, в этом первом примере мы услышали выражение «Заткнись», используемое серьезно. Но во втором и третьем примере это не значит, что мы хотим, чтобы кто -то молчал - это означает: «Я не верю тебе» или «Не будь нелепым!»
Ли: Итак, когда кто -то говорит что -то глупое или смешное, мы можем сказать «заткнись». И опять же, мы действительно делаем это только с людьми, которых мы хорошо знаем, поскольку это неформально. Вас предупредили!
Рози: Ну, я точно так, я никогда, и я имею в виду никогда, снова иду в кино.
Ли: Заткнись! Я не верю тебе ... ты любишь ходить со мной в кино. Я всегда покупаю тебе попкорн!
Рози: Заткнись! Я всегда получаю попкорн!
Ли: О, заткнись.
Рози: ты заткнись ...
Ли: Нет, ты заткнись.