Barbra Streisand - Ave Maria
текст песни
21
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Barbra Streisand - Ave Maria - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
The piece was composed as a setting of a song from Walter Scott's popular epic poem: Ellen Douglas - The Lady of the Lake - has gone with her exiled father. She sings a prayer addressed to the Virgin Mary, calling upon her for help.
The opening words and refrain of Ellen's song, namely "Ave Maria" (Latin for "Hail Mary"), may have led to the idea of adapting Schubert's melody as a setting for the full text of the traditional Roman Catholic prayer Ave Maria.
The Latin version of the Ave Maria is now so frequently used with Schubert's melody that it has led to the misconception that he originally wrote the melody as a setting for the Ave Maria.
Latin Catholic prayer version
Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!
Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!
(Walt Disney used Schubert's song in the final part of his 1940 film Fantasia.)
The opening words and refrain of Ellen's song, namely "Ave Maria" (Latin for "Hail Mary"), may have led to the idea of adapting Schubert's melody as a setting for the full text of the traditional Roman Catholic prayer Ave Maria.
The Latin version of the Ave Maria is now so frequently used with Schubert's melody that it has led to the misconception that he originally wrote the melody as a setting for the Ave Maria.
Latin Catholic prayer version
Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!
Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!
Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!
(Walt Disney used Schubert's song in the final part of his 1940 film Fantasia.)
Произведение было написано как обстановка песни из популярного эпического стихотворения Уолтера Скотта: Эллен Дуглас - Леди озера - ушла со своим изгнанным отцом. Она поет молитву, адресованную Деве Марии, призывая ее за помощью.
Вступительные слова и рефрен песни Эллен, а именно «Аве Мария» (латынь для «Радуйся Марии»), могли привести к идее адаптации мелодии Шуберта как обстановки для полного текста традиционной римско -католической молитвенной пр. Марии.
Латинская версия Ave Maria теперь так часто используется с мелодией Шуберта, что привела к неправильному представлению, что он первоначально написал мелодию как обстановку для Ave Maria.
Латинская католическая молитвенная версия
Ave Maria, Gratia Plena,
Мария, Гратия Пленена,
Мария, Гратия Пленена,
Пр., Пр., Доминис,
Доминис Текум.
Бенедикта Ту в Mulieribus, et Benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Вентрис Туи, Иисус.
Аве Мария!
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, Ora Pro Nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et в hora mortis,
В Hora Mortis Nostrae.
В Хоре, Хора Мортис Ностры,
В Hora Mortis Nostrae.
Аве Мария!
Радуем Марию, полная благодати,
Мария, полная благодати,
Мария, полная благодати,
Град, град, Господь
Господь с тобой.
Благословенное искусство среди женщин, и благословен,
Блажен - это плод твоего чрева,
Твоя чрева, Иисус.
Приглашай, Мэри!
Святая Мария, Мать Божья,
Молитесь за нас, грешники,
Молитесь, молитесь за нас;
Молитесь за нас, грешники,
Сейчас, и в час нашей смерти,
Час нашей смерти.
Час, час нашей смерти,
Час нашей смерти.
Приглашай, Мэри!
(Уолт Дисней использовал песню Шуберта в последней части своего фильма 1940 года Fantasia.)
Вступительные слова и рефрен песни Эллен, а именно «Аве Мария» (латынь для «Радуйся Марии»), могли привести к идее адаптации мелодии Шуберта как обстановки для полного текста традиционной римско -католической молитвенной пр. Марии.
Латинская версия Ave Maria теперь так часто используется с мелодией Шуберта, что привела к неправильному представлению, что он первоначально написал мелодию как обстановку для Ave Maria.
Латинская католическая молитвенная версия
Ave Maria, Gratia Plena,
Мария, Гратия Пленена,
Мария, Гратия Пленена,
Пр., Пр., Доминис,
Доминис Текум.
Бенедикта Ту в Mulieribus, et Benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Вентрис Туи, Иисус.
Аве Мария!
Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, Ora Pro Nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et в hora mortis,
В Hora Mortis Nostrae.
В Хоре, Хора Мортис Ностры,
В Hora Mortis Nostrae.
Аве Мария!
Радуем Марию, полная благодати,
Мария, полная благодати,
Мария, полная благодати,
Град, град, Господь
Господь с тобой.
Благословенное искусство среди женщин, и благословен,
Блажен - это плод твоего чрева,
Твоя чрева, Иисус.
Приглашай, Мэри!
Святая Мария, Мать Божья,
Молитесь за нас, грешники,
Молитесь, молитесь за нас;
Молитесь за нас, грешники,
Сейчас, и в час нашей смерти,
Час нашей смерти.
Час, час нашей смерти,
Час нашей смерти.
Приглашай, Мэри!
(Уолт Дисней использовал песню Шуберта в последней части своего фильма 1940 года Fantasia.)
Другие песни исполнителя: