В. Криптонов - Э. А. По - Аннабель Ли
текст песни
32
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
В. Криптонов - Э. А. По - Аннабель Ли - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Аннабель-Ли перевод Владимир Евгеньевич Жаботинский
Это было когда-то, в далекой стране,
Где у берега спят корабли.
Там я девочку знал (это было давно),
И я звал ее Аннабель-Ли.
Я жил ею одной, и она — только мной,
И, играя, мы вместе росли.
Были оба мы дети, — в далекой стране,
Где у берега спят корабли, —
Но любили мы так, как никто никогда,
Как большие любить не могли.
Только — ангелы рая за эту любовь
Рассердились на Аннабель-Ли.
Оттого и случилось — в той дальней стране,
Где у берега спят корабли, —
С моря ветер холодный дохнул из-за туч
И убил мою Аннабель-Ли.
И родные блестящей толпой собрались
И ее от меня унесли.
Чтобы в темном гробу схоронить навсегда
В глубине той далекой земли.
Видно, мало в раю знали счастья, что рай
Позавидовал детям земли:
Это ведомо всем в том далеком краю,
Где у берега спят корабли.
Почему черный ветер дохнул из-за туч
И убил мою Аннабель-Ли.
Но любили мы так, как никто из людей,
Как большие любить не могли —
Хоть мудрей нас, но так не могли;
И не властны ни ангелы райских полей
И ни демоны в недрах земли
Разрубить эту нить меж душою моей
И душой моей Аннабель-Ли.
Мне луна с вышины шлет лучистые сны
Про меня и про Аннабель-Ли;
Каждый звездный алмаз — словно свет ее глаз,
Тихий взор моей Аннабель-Ли;
Если ж ночь и темна — снова я и она,
Я, и друг, и сестра, и невеста-жена,
Тихо спим под покровом земли —
Где у берега спят корабли.
1931
Это было когда-то, в далекой стране,
Где у берега спят корабли.
Там я девочку знал (это было давно),
И я звал ее Аннабель-Ли.
Я жил ею одной, и она — только мной,
И, играя, мы вместе росли.
Были оба мы дети, — в далекой стране,
Где у берега спят корабли, —
Но любили мы так, как никто никогда,
Как большие любить не могли.
Только — ангелы рая за эту любовь
Рассердились на Аннабель-Ли.
Оттого и случилось — в той дальней стране,
Где у берега спят корабли, —
С моря ветер холодный дохнул из-за туч
И убил мою Аннабель-Ли.
И родные блестящей толпой собрались
И ее от меня унесли.
Чтобы в темном гробу схоронить навсегда
В глубине той далекой земли.
Видно, мало в раю знали счастья, что рай
Позавидовал детям земли:
Это ведомо всем в том далеком краю,
Где у берега спят корабли.
Почему черный ветер дохнул из-за туч
И убил мою Аннабель-Ли.
Но любили мы так, как никто из людей,
Как большие любить не могли —
Хоть мудрей нас, но так не могли;
И не властны ни ангелы райских полей
И ни демоны в недрах земли
Разрубить эту нить меж душою моей
И душой моей Аннабель-Ли.
Мне луна с вышины шлет лучистые сны
Про меня и про Аннабель-Ли;
Каждый звездный алмаз — словно свет ее глаз,
Тихий взор моей Аннабель-Ли;
Если ж ночь и темна — снова я и она,
Я, и друг, и сестра, и невеста-жена,
Тихо спим под покровом земли —
Где у берега спят корабли.
1931
Annabel Li translation by Vladimir Evgenievich Zabotinsky
It was once in a distant country,
Where ships are sleeping near the shore.
There I knew the girl (it was a long time ago),
And I called her Annabel-Lee.
I lived with her alone, and she was only me,
And, playing, we grew together.
We were both children - in a distant country,
Where ships are sleeping near the shore, -
But we loved like no one ever
How big they could not love.
Only - angels of paradise for this love
Enjoyed by Annabel-Lee.
That’s why it happened - in that distant country,
Where ships are sleeping near the shore, -
From the sea, the cold wind died due to clouds
And killed my Annabel-Lee.
And relatives gathered with a brilliant crowd
And she was carried away from me.
To bury forever in the dark coffin
In the depths of that distant land.
Apparently, little in paradise knew happiness that paradise
Envied the children of the Earth:
This is known to everyone in that distant land,
Where ships are sleeping near the shore.
Why did the black wind die because of the clouds
And killed my Annabel-Lee.
But we loved like none of the people
How big they could not love -
Though we are wise, they could not;
And neither the angels of paradise fields are powerful
And not demons in the bowels of the Earth
Cut this thread between my soul
And my soul Annabel.
The moon from the embroidery sends radiant dreams
About me and about Annabelle-Lee;
Each star diamond is like the light of her eyes,
The quiet gaze of my Annabel-Lee;
If the night is dark - I and her again,
I, and friend, and sister, and bride-wife,
We quietly sleep under the cover of the earth -
Where ships are sleeping near the shore.
1931
It was once in a distant country,
Where ships are sleeping near the shore.
There I knew the girl (it was a long time ago),
And I called her Annabel-Lee.
I lived with her alone, and she was only me,
And, playing, we grew together.
We were both children - in a distant country,
Where ships are sleeping near the shore, -
But we loved like no one ever
How big they could not love.
Only - angels of paradise for this love
Enjoyed by Annabel-Lee.
That’s why it happened - in that distant country,
Where ships are sleeping near the shore, -
From the sea, the cold wind died due to clouds
And killed my Annabel-Lee.
And relatives gathered with a brilliant crowd
And she was carried away from me.
To bury forever in the dark coffin
In the depths of that distant land.
Apparently, little in paradise knew happiness that paradise
Envied the children of the Earth:
This is known to everyone in that distant land,
Where ships are sleeping near the shore.
Why did the black wind die because of the clouds
And killed my Annabel-Lee.
But we loved like none of the people
How big they could not love -
Though we are wise, they could not;
And neither the angels of paradise fields are powerful
And not demons in the bowels of the Earth
Cut this thread between my soul
And my soul Annabel.
The moon from the embroidery sends radiant dreams
About me and about Annabelle-Lee;
Each star diamond is like the light of her eyes,
The quiet gaze of my Annabel-Lee;
If the night is dark - I and her again,
I, and friend, and sister, and bride-wife,
We quietly sleep under the cover of the earth -
Where ships are sleeping near the shore.
1931
Другие песни исполнителя: