chusen - reading Ken Kaneki's monologue
текст песни
29
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
chusen - reading Ken Kaneki's monologue - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
My severe injuries had healed and the sweet taste of blood coated my mouth. I kept walking. My goal vague trying to dispel the building unease in my chest. Upon entering an open area was the scent of rotting flowers and in the middle of the flowerbed, he stood. Without anyone saying a thing, without his name given, like an unsolved puzzle falling into place by itself, just by seeing that figure, I... understood exactly who I faced. The CCG's reaper. The undefeated ghoul investigator. A cold, vivid gaze. There, stood the God of Death. Why was it that I was seeing beauty in death rather than life? Strangely, I thought he was beautiful. Disoriented, I had failed to comprehend the scene before my eyes. It was not anything like flowers but a large amount of "Death". Had he done this alone? It's a lie... After all that... No matter how I tried to rouse my will to fight with hatred, more than sorrow, more than rage, the emotion that arose within me was despair.
Because 'my turn' was next.
(TG ch 137 p 16)
Because 'my turn' was next.
(TG ch 137 p 16)
Мои тяжелые травмы зажили, и сладкий вкус крови покрыл мой рот. Я продолжал идти. Моя цель смутной попытки развеять беспокойство здания в моей груди. Войдя на открытую площадь, был ароматом гниющих цветов и в середине клумба, он стоял. Без кого -либо, не говоря уже о его имени, как нераскрытая головоломка, вступающая в себя само по себе, просто увидев эту фигуру, я ... понял, с кем я столкнулся. Жнец CCG. Непобедимый следователь упырей. Холодный, яркий взгляд. Там стоял бог смерти. Почему я видел красоту в смерти, а не в жизни? Как ни странно, я думал, что он был прекрасен. Дезориентированный, я не смог понять сцену перед моими глазами. Это было не что -то вроде цветов, а большое количество «смерти». Сделал ли он это в одиночку? Это ложь ... после всего этого ... независимо от того, как я пытался разбудить свою волю, чтобы сражаться с ненавистью, больше, чем печаль, больше, чем ярость, эмоции, возникшая во мне, были отчаянием.
Потому что «моя очередь» была следующей.
(TG CH 137 P 16)
Потому что «моя очередь» была следующей.
(TG CH 137 P 16)