Ernst Busch - Ballade der elften Brigade
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Ernst Busch - Ballade der elften Brigade - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Песня посвящена Одиннадцатой (немецкой) интербригаде, сражавшейся в Испании в 1936-1938 гг.
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
Im Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält’ und Regensturm,
Da bebte manches tapfre Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der „Garibaldi“ auf.
"André", "Dombrowsky"ihm zur Seit’!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage ...
Bei Quinto gab es nichts als Staub
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Und Quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage ...
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert’s auch noch sieben Jahr,")
dass wir im Kampfe stehn –
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
versenken wir im Vater Rhein.
Das werden Tage der Brigade Elf
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: „Brigada International!“)
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
Перевод:
В Испании наши дела были плохи,
отступали шаг за шагом.
И фашисты орут уже:
пал город Мадрид.
Тогда пришли они, со всего мира,
с красной звездой на шапке.
В Манзанаресе охладили они
Франко слишком горячую кровь.
Припев:
Это были дни Одиннадцатой бригады
и слава для ее знамен. (позже: "и ее знамен свободы".)
"Интернациональная бригада"
- это наше почетное имя.
У Гвадалахары, в марте месяце,
в холоде и штормовых ливнях,
дрожали многие храбрые сердца,
и в Торихе даже сама башня.
там стоял "Гарибальди".
"Андре" и "Домбровский" ему в помощь.
Они устроили вскоре длительную пробежку
великолепию Муссолини.
Припев.
У Quinto не было ничего, кроме пыли,
С неба падала только "грязь", (т.е. бомбы)
И сам Quinto был перестроен
по немецкому плану и примерам укреплений.
Звук, который там с колокольни раздавался,
не от святого грааля шел -
Мы нашли в церковных галереях
целый крупповский арсенал.
Припев.
Теперь уже скоро второй год, (позже: "И продолжается так еще семь лет,")
как мы ведем борьбу.
Однако каждая война однажды завершается -
мы Германию снова увидим!
Тогда придем мы к немецким воротам
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
Что останется от свастики,
мы утопим в водах Рейна.
Это будут дни Одиннадцатой бригады
и ее знамен свободы.
Мы проприветствуем тогда Эрнста Тельмана самого, (позже: "Интернациональная бригада")
а не только его имя! (позже: "остаётся всегда почетным именем.")
1936
In Spanien stands um unsre Sache schlecht,
Zurück gings Schritt um Schritt.
Und die Faschisten brüllten schon:
Gefallen ist die Stadt Madrid.
Da kamen sie aus aller Welt
mit einem roten Stern am Hut.
Im Manzanares kühlten sie
Dem Franco das zu heiße Blut.
Das waren Tage der Brigade Elf
und Ruhm für ihre Fahne. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
"Brigada International!"
ist unser Ehrenname.
Bei Guadalajara im Monat März,
In Kält’ und Regensturm,
Da bebte manches tapfre Herz
Und in Torija selbst der Turm.
Da stand der „Garibaldi“ auf.
"André", "Dombrowsky"ihm zur Seit’!
Die brachten bald zum Dauerlauf
Die Mussolini-Herrlichkeit.
Das waren Tage ...
Bei Quinto gab es nichts als Staub
Vom Himmel fiel nur "Schmutz"
Und Quinto selbst war ausgebaut
nach deutschem Plan und Musterschutz.
Der Ton, der da vom Kirchturm pfiff,
kam nicht vom heiligen Gral -
Wir fanden in dem Kirchenschiff
von Krupp ein ganzes Arsenal.
Das waren Tage ...
Jetzt wird es bald ein zweites Jahr (später: "Und dauert’s auch noch sieben Jahr,")
dass wir im Kampfe stehn –
Doch jeder Krieg wird einmal gar -
wir werden Deutschland wiedersehn!
Dann ziehen wir zum deutschen Tor
Mit P a s a r e m o s ein!
Was übrig bleibt vom Hakenkreuz,
versenken wir im Vater Rhein.
Das werden Tage der Brigade Elf
Und ihrer Freiheitsfahnen. (später: "Und ihrer Freiheitsfahne.")
Wir grüßen dann Ernst Thälmann selbst (später: „Brigada International!“)
und nicht nur seinen Namen! (später: "Bleibt stets ein Ehrenname.")
Перевод:
В Испании наши дела были плохи,
отступали шаг за шагом.
И фашисты орут уже:
пал город Мадрид.
Тогда пришли они, со всего мира,
с красной звездой на шапке.
В Манзанаресе охладили они
Франко слишком горячую кровь.
Припев:
Это были дни Одиннадцатой бригады
и слава для ее знамен. (позже: "и ее знамен свободы".)
"Интернациональная бригада"
- это наше почетное имя.
У Гвадалахары, в марте месяце,
в холоде и штормовых ливнях,
дрожали многие храбрые сердца,
и в Торихе даже сама башня.
там стоял "Гарибальди".
"Андре" и "Домбровский" ему в помощь.
Они устроили вскоре длительную пробежку
великолепию Муссолини.
Припев.
У Quinto не было ничего, кроме пыли,
С неба падала только "грязь", (т.е. бомбы)
И сам Quinto был перестроен
по немецкому плану и примерам укреплений.
Звук, который там с колокольни раздавался,
не от святого грааля шел -
Мы нашли в церковных галереях
целый крупповский арсенал.
Припев.
Теперь уже скоро второй год, (позже: "И продолжается так еще семь лет,")
как мы ведем борьбу.
Однако каждая война однажды завершается -
мы Германию снова увидим!
Тогда придем мы к немецким воротам
с "Pasaremos" (мы пройдём)!
Что останется от свастики,
мы утопим в водах Рейна.
Это будут дни Одиннадцатой бригады
и ее знамен свободы.
Мы проприветствуем тогда Эрнста Тельмана самого, (позже: "Интернациональная бригада")
а не только его имя! (позже: "остаётся всегда почетным именем.")
1936
Стэйв, в течение всего, ородинаджотох (nemeцcoй) yanterigade, srawшeй-viSpani-v. 1936-1938 g.
В Испании было плохо для нашей вещи
Назад шаг за шагом был шаг за шагом.
И фашисты взревели:
Город Мадрид упал.
Затем они пришли со всего мира
С красной звездой на шляпе.
В манзанаре они охладили
Франко, который слишком горячий.
Это были дни бригады одиннадцать
И слава за ваш флаг. (Позже: «И твоя свобода».)
"Brigada International!"
это наше почетное имя.
В Гвадалахаре в марте,
В холоде и дождя,
Было немного смелого сердца
И в Торидже даже башня.
Тогда «Гарибальди» встал.
«Андре», «Домбровский» для него!
Вскоре они привели к постоянному пробежку
Муссолини слава.
Это были дни ...
В Quinto не было ничего, кроме пыли
Только "грязь" упала с неба
И сам квинто был расширен
в соответствии с Германским планом и защитой моделей.
Тон, свистящий из церковной башни,
не пришел от Святого Грааля -
Мы нашли в нефе
От Круппа целый арсенал.
Это были дни ...
Теперь скоро это будет второй год (позже: «И это займет семь лет»)
что мы в битве -
Но придет каждая война -
Мы снова увидим Германию!
Затем мы переходим к немецкой цели
С P A S A R E M O S!
Что осталось от свастики,
Давайте погрузимся в Рейн.
Это будет одиннадцать дней
И их свобода. (Позже: «И твоя свобода».)
Затем мы приветствуем самого Эрнста Тэлманна (позже: «Бригада Интернешнл!»)
И не только его имя! (Позже: «Всегда есть почетное имя».)
Псевдод:
Иссания в днела
оно.
И Фагист
ПАЛАРЕД МАДРИД.
То, что
Скрасно
МАНАНАРЕС
Франко Слихком горерин.
Пррипви:
Эto -ension odinnadцatoй brigadы
и слан. (Пом: «Инайнун Свобт)
"Ингерназионалайский Бригада"
- эto nana napoчeTnoEn.
Ygwadalarы, vmarte meceцhr
nholode и шtormowых lais,
деморация
и.
ТАМ СТАЙОН "ГАРИОТЕС".
«Андре» и «ДОМБОВСКОЙ МЕО».
О.
Ввеликолепид мюсосолини.
Пррипв.
Квинто в
С.Побанала -толко "grayairy", (т.е.
И квинто
po nemeцcomue plananiu yprimermerammerammerammerammerammerammerammerammerammerammermammerammerammerammerammerammerammermammerammerammerammermam ukreplepleneй.
ЗВук, котора на миллиарды
oT -y -gralalik
Мк.
цelый krupowskicй arsenal.
Пррипв.
ТЕРЕВАЯ ВСКОРЕ -ВОЗОР ГОД (POзHUS: «И ППродолилы
какам -мэм.
Окрас
МИРМАНИЯ СНОВАЯ ИВИДИМ!
ТОГДАЕР
С "пазаримос" (Mы про мне)!
В
МИТОПИМ ВОДАЙС.
В конце концов
инамнун.
Мропропри.
А. (Poh -ame: «ostaёtseте
1936
В Испании было плохо для нашей вещи
Назад шаг за шагом был шаг за шагом.
И фашисты взревели:
Город Мадрид упал.
Затем они пришли со всего мира
С красной звездой на шляпе.
В манзанаре они охладили
Франко, который слишком горячий.
Это были дни бригады одиннадцать
И слава за ваш флаг. (Позже: «И твоя свобода».)
"Brigada International!"
это наше почетное имя.
В Гвадалахаре в марте,
В холоде и дождя,
Было немного смелого сердца
И в Торидже даже башня.
Тогда «Гарибальди» встал.
«Андре», «Домбровский» для него!
Вскоре они привели к постоянному пробежку
Муссолини слава.
Это были дни ...
В Quinto не было ничего, кроме пыли
Только "грязь" упала с неба
И сам квинто был расширен
в соответствии с Германским планом и защитой моделей.
Тон, свистящий из церковной башни,
не пришел от Святого Грааля -
Мы нашли в нефе
От Круппа целый арсенал.
Это были дни ...
Теперь скоро это будет второй год (позже: «И это займет семь лет»)
что мы в битве -
Но придет каждая война -
Мы снова увидим Германию!
Затем мы переходим к немецкой цели
С P A S A R E M O S!
Что осталось от свастики,
Давайте погрузимся в Рейн.
Это будет одиннадцать дней
И их свобода. (Позже: «И твоя свобода».)
Затем мы приветствуем самого Эрнста Тэлманна (позже: «Бригада Интернешнл!»)
И не только его имя! (Позже: «Всегда есть почетное имя».)
Псевдод:
Иссания в днела
оно.
И Фагист
ПАЛАРЕД МАДРИД.
То, что
Скрасно
МАНАНАРЕС
Франко Слихком горерин.
Пррипви:
Эto -ension odinnadцatoй brigadы
и слан. (Пом: «Инайнун Свобт)
"Ингерназионалайский Бригада"
- эto nana napoчeTnoEn.
Ygwadalarы, vmarte meceцhr
nholode и шtormowых lais,
деморация
и.
ТАМ СТАЙОН "ГАРИОТЕС".
«Андре» и «ДОМБОВСКОЙ МЕО».
О.
Ввеликолепид мюсосолини.
Пррипв.
Квинто в
С.Побанала -толко "grayairy", (т.е.
И квинто
po nemeцcomue plananiu yprimermerammerammerammerammerammerammerammerammerammerammermammerammerammerammerammerammerammermammerammerammerammermam ukreplepleneй.
ЗВук, котора на миллиарды
oT -y -gralalik
Мк.
цelый krupowskicй arsenal.
Пррипв.
ТЕРЕВАЯ ВСКОРЕ -ВОЗОР ГОД (POзHUS: «И ППродолилы
какам -мэм.
Окрас
МИРМАНИЯ СНОВАЯ ИВИДИМ!
ТОГДАЕР
С "пазаримос" (Mы про мне)!
В
МИТОПИМ ВОДАЙС.
В конце концов
инамнун.
Мропропри.
А. (Poh -ame: «ostaёtseте
1936
Другие песни исполнителя: