Havi Dasa - Symphony of the Soul - 4. Tulasi
текст песни
20
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Havi Dasa - Symphony of the Soul - 4. Tulasi - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
(1)
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-vane
tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
1) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. You are bathed in your own splendor, which defeats the effulgence of lightning and the golden campaka flower. The luster of your transcendental garments is the friend of the leandhilia flower.
2) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Your face is illuminated by the splendor of the pearl decorating the tip of your nose, and by the extraordinary gentle smile on the two bimba fruits which are your lips. You are enriched by the beauty of the amazing and colorful jewel and ornaments you wear.
3) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Śrīmatī Rādhārāṇī, the daughter of King Vṛṣabhanu, has made you the ruling monarch of Lord Kṛṣṇa's opulent and auspicious abode of Vrindavana, which is the crest jewel of all the Vaikuntha planets.
4) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Because of your order, the groves where Lord Mādhava performs His pastimes appear very splendid decorated with blossoming flowers, bumblebees, deer, and other auspicious animals, flowers and birds.
5) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Who can describe your good fortune? You were the messenger who brought about the perfection of the amorous pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa, the youthful couple who enthusiastically sport in the groves of Vrindavana.
6) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. The living entities who attain the service of the lotus feet of your Lord reside in Vrindavana. And the desire to understand the Lord's amazing pastimes of the rasa dance is only by your mercy.
7) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Those who have studied the Satvata-tantra glorify you. You are Lord Kṛṣṇa's pastime potency, and you are known as Tulasi Devi in the human society.
8) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Those who are devoid of devotion to Lord Hari, and who are thrown by their offenses into the waves of lust and other inauspicious qualities, may take shelter of you.
9) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Let a person who becomes like a bumblebee at the lotus feet of Rādhā-Kṛṣṇa, and who reads or hears these eight verses describing the glories of Vrinda Devi, eternally reside at Goloka Vrindavana. He attains devotional service in pure love of Godhead, and all his spiritual aspirations become fulfilled.
gāńgeya-cāmpeya-taḍid-vinindi-
rociḥ-pravāha-snapitātma-vṛnde!
bandhūka-bandhu-dyuti-divya-vāso
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(2)
bimbādharoditvara-manda-hāsya-
nāsāgra-muktā-dyuti-dīpitāsye
vicitra-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(3)
samasta-vaikuṇṭha-śiromaṇau śrī-
kṛṣṇasya vṛndāvana-dhanya-dhāmni
dattādhikāre vṛṣabhānu-putryā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(4)
tvad-ājñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
madhvādibhir bhānti vibhūṣyamāṇā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(5)
tvadīya-dūtyena nikuñja-yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(6)
rāsābhilāṣo vasatiś ca vṛndā-vane
tvad-īśāńghri-saroja-sevā
labhyā ca puḿsāḿ kṛpayā tavaiva
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(7)
tvaḿ kīrtyase sātvata-tantra-vidbhir
līlābhidhānā kila kṛṣṇa-śaktiḥ
tavaiva mūrtis tulasī nṛ-loke
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(8)
bhaktyā vihīnā aparādha-lakṣaiḥ
kṣiptāś ca kāmādi-tarańga-madhye
kṛpāmayi! tvāḿ śaraṇaḿ prapannā
vṛnde! namas te caraṇāravindam
(9)
vṛndāṣṭakaḿ yaḥ śṛṇuyāt paṭhed vā
vṛndāvanādhīśa-padābja-bhṛńgaḥ
sa prāpya vṛndāvana-nitya-vāsaḿ
tat-prema-sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
1) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. You are bathed in your own splendor, which defeats the effulgence of lightning and the golden campaka flower. The luster of your transcendental garments is the friend of the leandhilia flower.
2) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Your face is illuminated by the splendor of the pearl decorating the tip of your nose, and by the extraordinary gentle smile on the two bimba fruits which are your lips. You are enriched by the beauty of the amazing and colorful jewel and ornaments you wear.
3) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Śrīmatī Rādhārāṇī, the daughter of King Vṛṣabhanu, has made you the ruling monarch of Lord Kṛṣṇa's opulent and auspicious abode of Vrindavana, which is the crest jewel of all the Vaikuntha planets.
4) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Because of your order, the groves where Lord Mādhava performs His pastimes appear very splendid decorated with blossoming flowers, bumblebees, deer, and other auspicious animals, flowers and birds.
5) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Who can describe your good fortune? You were the messenger who brought about the perfection of the amorous pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa, the youthful couple who enthusiastically sport in the groves of Vrindavana.
6) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. The living entities who attain the service of the lotus feet of your Lord reside in Vrindavana. And the desire to understand the Lord's amazing pastimes of the rasa dance is only by your mercy.
7) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Those who have studied the Satvata-tantra glorify you. You are Lord Kṛṣṇa's pastime potency, and you are known as Tulasi Devi in the human society.
8) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Those who are devoid of devotion to Lord Hari, and who are thrown by their offenses into the waves of lust and other inauspicious qualities, may take shelter of you.
9) O Vrinda Devi, I offer my respectful obeisances to your lotus feet. Let a person who becomes like a bumblebee at the lotus feet of Rādhā-Kṛṣṇa, and who reads or hears these eight verses describing the glories of Vrinda Devi, eternally reside at Goloka Vrindavana. He attains devotional service in pure love of Godhead, and all his spiritual aspirations become fulfilled.
(1)
гахангея-кампея-таид-вининдин
Rociḥ-Pravāha-Snapitātma-Vṛnde!
Бандхука-Бандху-диюти-дивья-васо
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(2)
Bimbādharoditvara-manda-hasya-
Насагра-мукта-диюти-дипитасия
Vicera-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(3)
Самаста-вайкушха-широмахау śrī-
kṛasya vrindāvana-dhanya-dhāmni
Dattādhikāre vṛabhānu-putryā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(4)
TVAD-Ajñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
Мадхвадибхир бхати Вибхьямана
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(5)
TVADīYA-Dūtyena Nikuñja-Yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
Tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(6)
Расабхилаш Васатих Ка Вритда-Вэйн
TVAD-IńāāGHRI-SAAROJA-SEVā
Лабайя Ка -Пу -са -Кхапа Таваива
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(7)
TVAḿ Kīrtyase Sātvata-Tantra-Vidbhir
līlābhidhānā kila kṛa-śaktiḥ
Тавайва Муртис Туласи Нд-Лок
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(8)
Бхакти Вихина Аарадха-лакшай
Kṣiptāś Ca Kāmādi-Tarańga-Madhye
Kṛpāmayi! TVāḿ śaraṇaḿ prapannā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(9)
vṛndāṣakaḿ yaḥ rṇuyāt paṭhed vā
Вритдаванадхиа-падабджа-бхрингах
Sa prāpya vrindāvana-nitya-Vāsaḿ
Tat-Prema-Sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
1) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Вы купались в своем собственном великолепии, которое побеждает эффект молнии и золотого цветка Кампаки. Блеск вашей трансцендентальной одежды - друг цветочного цветка Leandhilia.
2) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Ваше лицо освещено великолепием жемчуга, украшающего кончик вашего носа и необычайно нежным Вы обогащены красотой удивительного и красочного еврея и украшений, которые вы носите.
3) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Шримати Радхарани, дочь царя Вришабхану, сделала вас правящим монархом богатого и благоприятного обители Вриндаваны Господа Кришны
4) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Из -за вашего приказа, рощи, где лорд Мадхава исполняет свои игры, кажутся очень пелендидами, украшенными цветущими цветами, шмелями, оленями и другими благоприятными животными, цветами и птицами.
5) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Кто может описать вашу удачу? Вы - посланник, который привлек цель амучных игр Радхи и Кришны, молодой пары, которая с энтузиазмом занимается спортом в рощах Вриндаваны.
6) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Живые условия, которые достигают службы лотосных ног вашего лорда, полученного в Вриндаване. Танец раса только по вашей милости.
7) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Те, кто изучал Сатвата-Тантру, прославляют вас. Вы - игра Господа Кришны, и вы известны как Туласи Деви в человеческом обществе.
8) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему веселью лотоса. Те, кто предан преданности лорду Хари
9) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему веселью лотоса. Пусть человек, который был похож на шмель у лотосных ног Радха-Кришны, и который читает или слышит это описание славы Вринды Деви, вечно проживает в Голоке Вриндаване. Он достигает религиозного служения в чистой любви к Богу
гахангея-кампея-таид-вининдин
Rociḥ-Pravāha-Snapitātma-Vṛnde!
Бандхука-Бандху-диюти-дивья-васо
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(2)
Bimbādharoditvara-manda-hasya-
Насагра-мукта-диюти-дипитасия
Vicera-ratnābharaṇa-śriyāḍhye!
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(3)
Самаста-вайкушха-широмахау śrī-
kṛasya vrindāvana-dhanya-dhāmni
Dattādhikāre vṛabhānu-putryā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(4)
TVAD-Ajñayā pallava-puṣpa-bhṛńga-
mṛgādibhir mādhava-keli-kuñjāḥ
Мадхвадибхир бхати Вибхьямана
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(5)
TVADīYA-Dūtyena Nikuñja-Yunor
atyutkayoḥ keli-vilāsa-siddhiḥ
Tvat-saubhagaḿ kena nirucyatāḿ tad
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(6)
Расабхилаш Васатих Ка Вритда-Вэйн
TVAD-IńāāGHRI-SAAROJA-SEVā
Лабайя Ка -Пу -са -Кхапа Таваива
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(7)
TVAḿ Kīrtyase Sātvata-Tantra-Vidbhir
līlābhidhānā kila kṛa-śaktiḥ
Тавайва Муртис Туласи Нд-Лок
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(8)
Бхакти Вихина Аарадха-лакшай
Kṣiptāś Ca Kāmādi-Tarańga-Madhye
Kṛpāmayi! TVāḿ śaraṇaḿ prapannā
Врит! Намас Те Каранаравиндам
(9)
vṛndāṣakaḿ yaḥ rṇuyāt paṭhed vā
Вритдаванадхиа-падабджа-бхрингах
Sa prāpya vrindāvana-nitya-Vāsaḿ
Tat-Prema-Sevāḿ labhate kṛtārthaḥ
1) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Вы купались в своем собственном великолепии, которое побеждает эффект молнии и золотого цветка Кампаки. Блеск вашей трансцендентальной одежды - друг цветочного цветка Leandhilia.
2) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Ваше лицо освещено великолепием жемчуга, украшающего кончик вашего носа и необычайно нежным Вы обогащены красотой удивительного и красочного еврея и украшений, которые вы носите.
3) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Шримати Радхарани, дочь царя Вришабхану, сделала вас правящим монархом богатого и благоприятного обители Вриндаваны Господа Кришны
4) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Из -за вашего приказа, рощи, где лорд Мадхава исполняет свои игры, кажутся очень пелендидами, украшенными цветущими цветами, шмелями, оленями и другими благоприятными животными, цветами и птицами.
5) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Кто может описать вашу удачу? Вы - посланник, который привлек цель амучных игр Радхи и Кришны, молодой пары, которая с энтузиазмом занимается спортом в рощах Вриндаваны.
6) О Вринда Деви, я предлагаю свое уважительное поклонение твоему развлечению лотоса. Живые условия, которые достигают службы лотосных ног вашего лорда, полученного в Вриндаване. Танец раса только по вашей милости.
7) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему развлечению лотоса. Те, кто изучал Сатвата-Тантру, прославляют вас. Вы - игра Господа Кришны, и вы известны как Туласи Деви в человеческом обществе.
8) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему веселью лотоса. Те, кто предан преданности лорду Хари
9) О Вринда Деви, я предлагаю свои уважительные поклоны твоему веселью лотоса. Пусть человек, который был похож на шмель у лотосных ног Радха-Кришны, и который читает или слышит это описание славы Вринды Деви, вечно проживает в Голоке Вриндаване. Он достигает религиозного служения в чистой любви к Богу
Другие песни исполнителя: