Italian 1942-1943 - Лили Марлен
текст песни
24
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Italian 1942-1943 - Лили Марлен - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Оригинальный текст "Лили Марлен" был написан в годы Первой Мировой Войны немецким солдатом Гансом Лейпом (Hans Leip, 22.09.1893-06.06.1983) перед отправкой на Русский фронт в 1915 году. Позже это стихотворение было опубликовано в сборнике его стихов в 1937 под названием Песня молодого часового. Своим названием песня обязана собирательному образу, состоящему из имен подруг Лейпа – Лили (дочери бакалейщика) и молодой медсестры Марлен.
В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом.
Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду "не соответствия". Но после того как Немецкое Радио начало транслировать эту песню для Африканского Корпуса (Afrika Korps) ситуация резко изменилась.
В оккупированной Югославии (Белград) была установлена радиостанция. Директором Белградского радио стал лейтенант Карл-Хайнц Реинтген, имевший друзей в Африканском Корпусе. Он дал в эфир версию Лэйлы Андерсен впервые 18 Августа 1941 года. Генерал-фельдмаршаллу Роммелю понравилась песня, и он попросил регулярно включать ее в эфир. Вскоре песня стала "визитной карточкой" радиопередачи.
С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли.
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
"Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"
В 1938 году композитор Норберт Шульц написал к стихам музыку. К тому времени Шульц был уже довольно известен как автор музыки к нескольким фильмам, большинство его произведений пользовались определенным успехом.
Популярность к песне пришла не сразу, во многом благодаря тому что министр пропаганды Йозеф Геббельс питал симпатии к военным маршам, простые песни его мало интересовали. Записанная как раз перед войной Лейлой Андерсен (Lale Andersen – настоящее имя Eulalia Bunnenberg, 23.03.1905 - 29.08.1972) песня была продана в количестве всего 700 копий, и была немедленно запрещена в виду "не соответствия". Но после того как Немецкое Радио начало транслировать эту песню для Африканского Корпуса (Afrika Korps) ситуация резко изменилась.
В оккупированной Югославии (Белград) была установлена радиостанция. Директором Белградского радио стал лейтенант Карл-Хайнц Реинтген, имевший друзей в Африканском Корпусе. Он дал в эфир версию Лэйлы Андерсен впервые 18 Августа 1941 года. Генерал-фельдмаршаллу Роммелю понравилась песня, и он попросил регулярно включать ее в эфир. Вскоре песня стала "визитной карточкой" радиопередачи.
С того момента, когда песня начала транслироваться по радио, уже не было никакой возможности ее запретить. Союзникам она также понравилась, и таким образом "Лили Марлен" стала любимой мелодией солдат по обе стороны фронта. Огромная популярность Немецкой версии породила вскоре Английскую, возможно, после того как исполнитель по имени Филлипс (J.J. Phillips) сделал выговор английским солдатам за исполнение песни по-немецки. Один из солдат ответил: "Тогда почему вы не напишите слова для нас?". В 1944 году Филлипс и поэт-песенник Томми Коннор представили Английскую версию. В союзных войсках песню приняли.
В общей сложности текст песни был переведен на 48 языков мира, включая Английский, Французский, Итальянский, Русский и Иврит.
"Лили Марлен" – одна из самых известных песен Второй Мировой Войны. Почему эта песня стала так популярна? Наверно потому что в ней говорится о простых и понятных для большинства людей жизненных ценностях – о верности и о любви… На вопрос - в чем по ее мнению заключается секрет необыкновенной популярности этой песни - Лэйла Андерсен ответила: "разве ветер может объяснить, почему он стал бурей?"
The original text of Lily Marlene was written during the First World War by the German soldier Hans Leip (Hans Leip, 09/22/1893-06.06.1983) before sending to the Russian front in 1915. Later this poem was published in the collection of his poems in 1937 under the name of the song of the young sentry. The song owes its name to a collective image consisting of the names of Leip friends - Lily (the daughter of the Grace) and the young nurse Marlene.
In 1938, composer Norbert Schulz wrote music to the poems. By that time, Schulz was already quite famous as the author of music for several films, most of his works enjoyed a certain success.
Popularity to the song did not come immediately, largely due to the fact that the Minister of Propaganda Joseph Goebbels had sympathy for military marches, simple songs were of little interest to him. The real name of the EULALIA BUNNENBERG, recorded just before the war, Lale and Andersen, 03/23/1905 - 08/29/1972) The song was sold in the amount of only 700 copies, and was immediately prohibited in view of "non -compliance." But after the German radio began to broadcast this song for the Africa Korps (Afrika Korps), the situation changed dramatically.
In the occupied Yugoslavia (Belgrade), a radio station was installed. The director of the Belgrade radio was Lieutenant Karl-Hinz Reintgen, who had friends in the African corps. He broadcast the version of Lailes Andersen for the first time on August 18, 1941. Field Marshallah Rommel liked the song, and he asked to regularly turn it on on the air. Soon the song became the "visiting card" of the radio broadcast.
From the moment when the song began to be broadcast on the radio, there was no longer any way to ban it. The allies also liked it, and thus Lily Marlene became the beloved melody of soldiers on both sides of the front. The very popularity of the German version soon gave rise to English, perhaps, after the performer named Phillips (J.J. Phillips), the English soldiers reprimanded for performing the song in German. One of the soldiers replied: "Then why don't you write words for us?" In 1944, Phillips and Pesennik Tommy Connor presented the English version. In the allied troops, the song was accepted.
In total, the lyrics of the song were translated into 48 languages of the world, including English, French, Italian, Russian and Hebrew.
Lily Marlene is one of the most famous songs of World War II. Why did this song become so popular? Probably because it speaks of simple and understandable life values for most people - about fidelity and love ... to the question - what, in her opinion, is the secret of the unusual popularity of this song - Lale Andersen replied: “Can the wind explain why he has become Storm? "
In 1938, composer Norbert Schulz wrote music to the poems. By that time, Schulz was already quite famous as the author of music for several films, most of his works enjoyed a certain success.
Popularity to the song did not come immediately, largely due to the fact that the Minister of Propaganda Joseph Goebbels had sympathy for military marches, simple songs were of little interest to him. The real name of the EULALIA BUNNENBERG, recorded just before the war, Lale and Andersen, 03/23/1905 - 08/29/1972) The song was sold in the amount of only 700 copies, and was immediately prohibited in view of "non -compliance." But after the German radio began to broadcast this song for the Africa Korps (Afrika Korps), the situation changed dramatically.
In the occupied Yugoslavia (Belgrade), a radio station was installed. The director of the Belgrade radio was Lieutenant Karl-Hinz Reintgen, who had friends in the African corps. He broadcast the version of Lailes Andersen for the first time on August 18, 1941. Field Marshallah Rommel liked the song, and he asked to regularly turn it on on the air. Soon the song became the "visiting card" of the radio broadcast.
From the moment when the song began to be broadcast on the radio, there was no longer any way to ban it. The allies also liked it, and thus Lily Marlene became the beloved melody of soldiers on both sides of the front. The very popularity of the German version soon gave rise to English, perhaps, after the performer named Phillips (J.J. Phillips), the English soldiers reprimanded for performing the song in German. One of the soldiers replied: "Then why don't you write words for us?" In 1944, Phillips and Pesennik Tommy Connor presented the English version. In the allied troops, the song was accepted.
In total, the lyrics of the song were translated into 48 languages of the world, including English, French, Italian, Russian and Hebrew.
Lily Marlene is one of the most famous songs of World War II. Why did this song become so popular? Probably because it speaks of simple and understandable life values for most people - about fidelity and love ... to the question - what, in her opinion, is the secret of the unusual popularity of this song - Lale Andersen replied: “Can the wind explain why he has become Storm? "