Japanese military music - Chichi Yo, Anata Wa Tsuyokatta
текст песни
33
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Japanese military music - Chichi Yo, Anata Wa Tsuyokatta - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
父よあなたは 強かった Тити ё, аната ва цуёкатта Отец, ты был сильным,
兜も焦がす 炎熱を Кабуто мо когасу эннэцу о Палящий зной обжигал твою каску,
敵の屍と ともに寝て Тэки но кабанэ то томо ни нэтэ Пока ты спал рядом с трупами врагов,
泥水すすり 草を噛み Доромидзу сусури, куса о ками Пил грязную воду и жевал траву.
荒れた山河を 幾千里 Арэта санга о икусэнри Ты прошёл по по [крутым] горам и бурным рекам много тысяч ри1.
よくこそ撃って 下さった Ёку косо уттэ кудасатта Спасибо, что сражался [за нас]!
夫よあなたは 強かった Отто ё, аната ва цуёкатта [Дорогой] муж, ты был сильным,
骨まで凍る 酷寒を Хонэ мадэ ко:ру коккан о Лютый холод пробирал тебя до костей,
背も届かぬ クリークに Сэй мо тодокану кури:ку ни Пока ты, как говорят, стоял по шею
三日も浸かって いたとやら Микка мо цукаттэ ита то яра В воде три дня
十日も食べずに いたとやら То:ка мо табэдзу ни ита то яра И не ел десять дней.
よくこそ勝って 下さった Ёку косо каттэ кудасатта Спасибо, что побеждал [за нас]!
兄よ弟よ ありがとう Ани ё, отото ё, аригато: Спасибо тебе, брат2,
弾丸も機雷も 濁流も Тама мо, кираи мо, дакурю: мо Сквозь снаряды, мины и мутные течения
夜を日に進む 軍艦旗 Ё о хи ни сусуму гунканки День и ночь двигался вперёд флаг корабля,
名も荒鷲の 羽ばたきに На мо араваси но хабатаки ни Имя твоё взмахом соколиного крыла
残る敵機の 影もなし Нокору тэкики но кагэ мо наси Не оставило и тени вражеского самолёта.
よくこそ遂げて 下さった Ёку косо тогэтэ кудасатта Спасибо, что сделал это [для нас]!
友よわが子よ ありがとう Томо ё, вага ко ё, аригато: Друг [мой], сын [мой], спасибо,
誉の 傷の物語 Хомарэ но кидзу но моногатари Сколько ни слушаю я историю о твоих славных ранениях,
何度聞いても 目がうるむ Нандо киитэ мо мэ га уруму Каждый раз глаза мои затуманиваются.
あの日の戦に 散った子も Ано хи но икуса ни титта ко мо Хоть ты и пал тогда в бою,
今日は九段の 桜花 Кё: ва Кудан но сакурабана Но сегодня ты — цветок сакуры на [холме] Кудан3
よくこそ咲いて 下さった Ёку косо саитэ кудасатта Спасибо, что расцвёл [для нас]!
ああ御身らの 功こそ Аа оммира но исао косо О, [выдающиеся] заслуги множества благородных воинов!
一億民の まごころを Итиоку тами но магокоро о Японский дух связывает воедино
ひとつに結ぶ 大和魂 Хитоцу ни мусубу ямато-дама Искренние души всех [японцев].
いま大陸の 青空に Има таирику но аодзора ни И сейчас, когда в синем небе над континентом4
日の丸高く 映えるとき Хиномару такаку хаэру токи Высоко сияет японский флаг,
泣いて拝む 鉄兜 Наитэ орогаму тэцукабуто [Мы] со слезами преклоняемся перед стальными касками [погибших].
兜も焦がす 炎熱を Кабуто мо когасу эннэцу о Палящий зной обжигал твою каску,
敵の屍と ともに寝て Тэки но кабанэ то томо ни нэтэ Пока ты спал рядом с трупами врагов,
泥水すすり 草を噛み Доромидзу сусури, куса о ками Пил грязную воду и жевал траву.
荒れた山河を 幾千里 Арэта санга о икусэнри Ты прошёл по по [крутым] горам и бурным рекам много тысяч ри1.
よくこそ撃って 下さった Ёку косо уттэ кудасатта Спасибо, что сражался [за нас]!
夫よあなたは 強かった Отто ё, аната ва цуёкатта [Дорогой] муж, ты был сильным,
骨まで凍る 酷寒を Хонэ мадэ ко:ру коккан о Лютый холод пробирал тебя до костей,
背も届かぬ クリークに Сэй мо тодокану кури:ку ни Пока ты, как говорят, стоял по шею
三日も浸かって いたとやら Микка мо цукаттэ ита то яра В воде три дня
十日も食べずに いたとやら То:ка мо табэдзу ни ита то яра И не ел десять дней.
よくこそ勝って 下さった Ёку косо каттэ кудасатта Спасибо, что побеждал [за нас]!
兄よ弟よ ありがとう Ани ё, отото ё, аригато: Спасибо тебе, брат2,
弾丸も機雷も 濁流も Тама мо, кираи мо, дакурю: мо Сквозь снаряды, мины и мутные течения
夜を日に進む 軍艦旗 Ё о хи ни сусуму гунканки День и ночь двигался вперёд флаг корабля,
名も荒鷲の 羽ばたきに На мо араваси но хабатаки ни Имя твоё взмахом соколиного крыла
残る敵機の 影もなし Нокору тэкики но кагэ мо наси Не оставило и тени вражеского самолёта.
よくこそ遂げて 下さった Ёку косо тогэтэ кудасатта Спасибо, что сделал это [для нас]!
友よわが子よ ありがとう Томо ё, вага ко ё, аригато: Друг [мой], сын [мой], спасибо,
誉の 傷の物語 Хомарэ но кидзу но моногатари Сколько ни слушаю я историю о твоих славных ранениях,
何度聞いても 目がうるむ Нандо киитэ мо мэ га уруму Каждый раз глаза мои затуманиваются.
あの日の戦に 散った子も Ано хи но икуса ни титта ко мо Хоть ты и пал тогда в бою,
今日は九段の 桜花 Кё: ва Кудан но сакурабана Но сегодня ты — цветок сакуры на [холме] Кудан3
よくこそ咲いて 下さった Ёку косо саитэ кудасатта Спасибо, что расцвёл [для нас]!
ああ御身らの 功こそ Аа оммира но исао косо О, [выдающиеся] заслуги множества благородных воинов!
一億民の まごころを Итиоку тами но магокоро о Японский дух связывает воедино
ひとつに結ぶ 大和魂 Хитоцу ни мусубу ямато-дама Искренние души всех [японцев].
いま大陸の 青空に Има таирику но аодзора ни И сейчас, когда в синем небе над континентом4
日の丸高く 映えるとき Хиномару такаку хаэру токи Высоко сияет японский флаг,
泣いて拝む 鉄兜 Наитэ орогаму тэцукабуто [Мы] со слезами преклоняемся перед стальными касками [погибших].
父よあなた は 強かっ た Titi Yo, Anata wa tsuratta father, you were strong,
兜も 焦がす 炎熱 を Kabuto Mo Kogasa Annetsu on the scorching heat burned your helmet,
敵 の 屍 と 寝 て て て て て て tack but Kabane Tomo Tomo NETE while you slept next to the corpses of enemies,
泥水 すすり 草 を 噛み Dormizu Susuri, Kusa about Kami drank dirty water and chewed grass.
荒れ た 山河 を 里 里 里 里 里 里 里 里 sanghh ohcenry you went through the [steep] mountains and stormy rivers many thousands of RI1.
よく こそ 撃っ て た た Yoku askance Utte Kudasatta thank you for fighting [for us]!
夫よあなた は 強かっ た Otto Yo, Anata wa tsurtata [dear] husband, you were strong,
骨まで 凍る 酷寒 を Hone Made Ko: Ru Kokkan on a fierce cold made you to the bones,
背 も 届か ぬ に に Sei Mo Todokan Kuri: Ku, as you say, stood around the neck
三日 も 浸かっ て た とやら とやら Mikka MO TSUKATTE ETA YAR in water for three days
十日 も 食べ ず に た とやら とやら then: Ka Mo Tabadzu is not a yar and did not eat ten days.
よく こそ 勝っ て た た Yoku askance Katte Kutasatta thank you for winning [for us]!
兄 よ弟 よ ありがとう ani yo, ototo yo, arigato: Thank you, brother2
弾丸 も 機雷 も も も Tama MO, Kirai MO, Dakurey: MO through shells, mines and muddy currents
夜 を 日 に 軍艦旗 軍艦旗 oh oh none of the Gunkanka Susum day and night moved forward the flag of the ship,
名 も 荒鷲 の に に に に on a mo aravasi but khabakaki neither your name is a wave of a falconry wing
残る 敵機 の 影 なし なし Knocoru Tekiki but KaGe Mo Nasi did not leave the shadow of an enemy aircraft.
よく こそ 遂げ て た た oko askance togate Kudasatta thank you for doing this [for us]!
友よわが 子 よ ありがとう Tomo Yo, vaga ko, arigato: friend [mine], son [mine], thanks,
誉 の 傷 の 物語 Homare but Kizu but Monogatari no matter how much I listen to the story of your glorious wounds,
何 度 聞い て 目が うるむ うるむ nando kiite moh uruma every time my eyes are clouded.
あの 日 の 戦 散っ た 子 も も も も ikus nor Titt, even then you fell in battle,
今日 は 九 段 桜花 桜花 桜花 ko: va Kudun but sakurabana but today you are the Sakura flower on [hill] Kudun3
よく こそ 咲い て た た Yoku Kosa Saita Kudasatta thank you for blossomed [for us]!
ああ 御身ら の 功こそ aa Ommira but Isao Kos, [outstanding] merits of many noble warriors!
一億 民 の まごころ を Itioku Tami but Magocoro on the Japanese spirit connects together
ひと つ に 結ぶ 和魂 和魂 Hitotsu not Musumu Yamato-Dama sincere souls of all [Japanese].
いま 大陸 の 青空 に маa Tairika but neither now, when in the blue sky above the continent4
日 の 丸 映える とき とき Hinomaru Takak Haer Toka shines highly Japanese flag,
泣い て 拝む 鉄兜 Naite to Oroogam Tsukabuto [we] bow to the steel helmets with tears [dead].
兜も 焦がす 炎熱 を Kabuto Mo Kogasa Annetsu on the scorching heat burned your helmet,
敵 の 屍 と 寝 て て て て て て tack but Kabane Tomo Tomo NETE while you slept next to the corpses of enemies,
泥水 すすり 草 を 噛み Dormizu Susuri, Kusa about Kami drank dirty water and chewed grass.
荒れ た 山河 を 里 里 里 里 里 里 里 里 sanghh ohcenry you went through the [steep] mountains and stormy rivers many thousands of RI1.
よく こそ 撃っ て た た Yoku askance Utte Kudasatta thank you for fighting [for us]!
夫よあなた は 強かっ た Otto Yo, Anata wa tsurtata [dear] husband, you were strong,
骨まで 凍る 酷寒 を Hone Made Ko: Ru Kokkan on a fierce cold made you to the bones,
背 も 届か ぬ に に Sei Mo Todokan Kuri: Ku, as you say, stood around the neck
三日 も 浸かっ て た とやら とやら Mikka MO TSUKATTE ETA YAR in water for three days
十日 も 食べ ず に た とやら とやら then: Ka Mo Tabadzu is not a yar and did not eat ten days.
よく こそ 勝っ て た た Yoku askance Katte Kutasatta thank you for winning [for us]!
兄 よ弟 よ ありがとう ani yo, ototo yo, arigato: Thank you, brother2
弾丸 も 機雷 も も も Tama MO, Kirai MO, Dakurey: MO through shells, mines and muddy currents
夜 を 日 に 軍艦旗 軍艦旗 oh oh none of the Gunkanka Susum day and night moved forward the flag of the ship,
名 も 荒鷲 の に に に に on a mo aravasi but khabakaki neither your name is a wave of a falconry wing
残る 敵機 の 影 なし なし Knocoru Tekiki but KaGe Mo Nasi did not leave the shadow of an enemy aircraft.
よく こそ 遂げ て た た oko askance togate Kudasatta thank you for doing this [for us]!
友よわが 子 よ ありがとう Tomo Yo, vaga ko, arigato: friend [mine], son [mine], thanks,
誉 の 傷 の 物語 Homare but Kizu but Monogatari no matter how much I listen to the story of your glorious wounds,
何 度 聞い て 目が うるむ うるむ nando kiite moh uruma every time my eyes are clouded.
あの 日 の 戦 散っ た 子 も も も も ikus nor Titt, even then you fell in battle,
今日 は 九 段 桜花 桜花 桜花 ko: va Kudun but sakurabana but today you are the Sakura flower on [hill] Kudun3
よく こそ 咲い て た た Yoku Kosa Saita Kudasatta thank you for blossomed [for us]!
ああ 御身ら の 功こそ aa Ommira but Isao Kos, [outstanding] merits of many noble warriors!
一億 民 の まごころ を Itioku Tami but Magocoro on the Japanese spirit connects together
ひと つ に 結ぶ 和魂 和魂 Hitotsu not Musumu Yamato-Dama sincere souls of all [Japanese].
いま 大陸 の 青空 に маa Tairika but neither now, when in the blue sky above the continent4
日 の 丸 映える とき とき Hinomaru Takak Haer Toka shines highly Japanese flag,
泣い て 拝む 鉄兜 Naite to Oroogam Tsukabuto [we] bow to the steel helmets with tears [dead].