Jose Lucchesi Orchestra - Espuma De Champagne
текст песни
29
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Jose Lucchesi Orchestra - Espuma De Champagne - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Радио "Маяк", программа "Редко звучащие записи", рассказывает Всеволод Тимохин:
...Помнится, после войны я проводил расследование в отношении популярнейшего произведения - довоенного танго "Брызги шампанского". Не одно поколение меломанов плясало под эту поистине легендарную инструментальную пьесу. Но вот никто не мог сказать, как она называлась в оригинале, кто автор и что за оркестр исполняет. Перепись с иностранного диска на советских патефонных пластинках появилась в 1937 году. На этикетках значилось: "Брызги шампанского". Танго. Исп. орк. п/у ЛЮИСИ". Более полувека это было общепринятым. Так значилось и на переиздававшихся долгоиграющих пластинках, и даже на компакт-дисках. Вот только ни одному из знакомых мне коллекционеров фамилия Люиси больше нигде не встречалась. Зато попадались довоенные патефонные пластинки французского отделения фирмы "Polydor" с записями оркестра п/у Хосе Люкьеси (Jose Lucchesi), выступавшего в 20-30-х годах ХХ века в Париже. У нас было сильное подозрение, что мифический Люиси и был тем реальным Люкьеси, только работники советского Грампласттреста исказили его фамилию (что случалось в те годы весьма часто). Но как доказать?
Однажды мне удалось совершенно случайно заглянуть в тетради регистрации грамзаписей 1937 года, в которых были проставлены даты записей и матричные номера пластинок. Заполнялись тетради от руки. Так вот, против названия "Брызги шампанского" графа "Авторы" осталась незаполненной, а в графе "Исполнитель" стояло: "Лючеси" (то есть прочтение латиноамериканской фамилии на английский манер). Только написано столь коряво, что буквосочетание "че" был воспринято последующими инстанциями как буква "и". Поэтому-то на этикетках советских изданий и значился несуществующий Люиси. С авторством же получилось еще хлеще. Уже в наши дни кто-то из редакторов радио, заполняя карточку в радиофонде, "назначил" автором танго знаменитого Оскара Строка. Конечно, Строк был гениальным композитором, но музыку "Брызг шампанского" не писал. "Утка" вылетела и пошла гулять по радиостанциям и репертуарным спискам. В конце концов коллекционерам удалось найти зарубежную пластинку - первоисточник. "Брызги шампанского" - не совсем точный перевод. Если дословно - "Пенящееся шампанское" (или "Пузырьки шампанского"). Хотя, конечно, "Брызги" звучит поэтичнее. Да и привыкли уже все к такому названию. Автором же значился некто А.М. Люкьеси (скорее всего, брат руководителя оркестра). Так удалось закрасить еще одно белое пятно музыкальной истории.
...Помнится, после войны я проводил расследование в отношении популярнейшего произведения - довоенного танго "Брызги шампанского". Не одно поколение меломанов плясало под эту поистине легендарную инструментальную пьесу. Но вот никто не мог сказать, как она называлась в оригинале, кто автор и что за оркестр исполняет. Перепись с иностранного диска на советских патефонных пластинках появилась в 1937 году. На этикетках значилось: "Брызги шампанского". Танго. Исп. орк. п/у ЛЮИСИ". Более полувека это было общепринятым. Так значилось и на переиздававшихся долгоиграющих пластинках, и даже на компакт-дисках. Вот только ни одному из знакомых мне коллекционеров фамилия Люиси больше нигде не встречалась. Зато попадались довоенные патефонные пластинки французского отделения фирмы "Polydor" с записями оркестра п/у Хосе Люкьеси (Jose Lucchesi), выступавшего в 20-30-х годах ХХ века в Париже. У нас было сильное подозрение, что мифический Люиси и был тем реальным Люкьеси, только работники советского Грампласттреста исказили его фамилию (что случалось в те годы весьма часто). Но как доказать?
Однажды мне удалось совершенно случайно заглянуть в тетради регистрации грамзаписей 1937 года, в которых были проставлены даты записей и матричные номера пластинок. Заполнялись тетради от руки. Так вот, против названия "Брызги шампанского" графа "Авторы" осталась незаполненной, а в графе "Исполнитель" стояло: "Лючеси" (то есть прочтение латиноамериканской фамилии на английский манер). Только написано столь коряво, что буквосочетание "че" был воспринято последующими инстанциями как буква "и". Поэтому-то на этикетках советских изданий и значился несуществующий Люиси. С авторством же получилось еще хлеще. Уже в наши дни кто-то из редакторов радио, заполняя карточку в радиофонде, "назначил" автором танго знаменитого Оскара Строка. Конечно, Строк был гениальным композитором, но музыку "Брызг шампанского" не писал. "Утка" вылетела и пошла гулять по радиостанциям и репертуарным спискам. В конце концов коллекционерам удалось найти зарубежную пластинку - первоисточник. "Брызги шампанского" - не совсем точный перевод. Если дословно - "Пенящееся шампанское" (или "Пузырьки шампанского"). Хотя, конечно, "Брызги" звучит поэтичнее. Да и привыкли уже все к такому названию. Автором же значился некто А.М. Люкьеси (скорее всего, брат руководителя оркестра). Так удалось закрасить еще одно белое пятно музыкальной истории.
Radio "Mayak", the program "Rarely sounding notes", says Vsevolod Timokhin:
... I remember that after the war I conducted an investigation against the most popular work - pre -war tango "Champagne spray." Not one generation of music lovers danced under this truly legendary instrumental play. But no one could say what it was called in the original, who is the author and what kind of orchestra performs. The census from a foreign disk on Soviet gramophone records appeared in 1937. On the labels it was: "Spray of champagne." Tango. Spanish. orc. n/a Luisi. "For more than half a century, it was generally accepted. It was also on the reprinted long-playing plates, and even on CDs. Only any of the collectors I knew was not found anywhere else. But the pre-war pavements of the French branch of the company came across "Polydor" with the records of the orchestra of the Jose Lucchesi, who performed in the 20-30s of the twentieth century in Paris. We had a strong suspicion that mythical Luisi was the real suichesi, only the workers of the Soviet gramplasteus distorted him Surname (which happened in those years very often). But how to prove?
Once I managed to accidentally look into the notebook of the 1937 schemes in which the dates of records and matrix plates numbers were affixed. The notebooks were filled by hand. So, against the name "Count of Champagne", the authors "remained unfilled, and in the column" Contractor "stood:" Luches "(that is, reading the Latin American surname in the English manner). It is only written so clumsy that the letter combination "Che" was perceived by the subsequent authorities as the letter "and". Therefore, on the labels of Soviet publications, the non-existent Luisi was listed. It turned out to be even harder with authorship. Already today, one of the radio editors, filling out the card on the radio fund, "appointed" the author of the famous Oscar line. Of course, the lines were a brilliant composer, but the music of "spray champagne" did not write. "Duck" flew out and went for a walk on radio stations and repertoire lists. In the end, the collectors managed to find a foreign plate - the source. "Squire of champagne" is not a completely accurate translation. If literally - "foaming champagne" (or "champagne bubbles"). Although, of course, "spray" sounds more poetic. Yes, and everyone is already used to this name. The author was a certain A.M. Lucjesi (most likely, the brother of the head of the orchestra). So it was possible to paint over another white spot of musical history.
... I remember that after the war I conducted an investigation against the most popular work - pre -war tango "Champagne spray." Not one generation of music lovers danced under this truly legendary instrumental play. But no one could say what it was called in the original, who is the author and what kind of orchestra performs. The census from a foreign disk on Soviet gramophone records appeared in 1937. On the labels it was: "Spray of champagne." Tango. Spanish. orc. n/a Luisi. "For more than half a century, it was generally accepted. It was also on the reprinted long-playing plates, and even on CDs. Only any of the collectors I knew was not found anywhere else. But the pre-war pavements of the French branch of the company came across "Polydor" with the records of the orchestra of the Jose Lucchesi, who performed in the 20-30s of the twentieth century in Paris. We had a strong suspicion that mythical Luisi was the real suichesi, only the workers of the Soviet gramplasteus distorted him Surname (which happened in those years very often). But how to prove?
Once I managed to accidentally look into the notebook of the 1937 schemes in which the dates of records and matrix plates numbers were affixed. The notebooks were filled by hand. So, against the name "Count of Champagne", the authors "remained unfilled, and in the column" Contractor "stood:" Luches "(that is, reading the Latin American surname in the English manner). It is only written so clumsy that the letter combination "Che" was perceived by the subsequent authorities as the letter "and". Therefore, on the labels of Soviet publications, the non-existent Luisi was listed. It turned out to be even harder with authorship. Already today, one of the radio editors, filling out the card on the radio fund, "appointed" the author of the famous Oscar line. Of course, the lines were a brilliant composer, but the music of "spray champagne" did not write. "Duck" flew out and went for a walk on radio stations and repertoire lists. In the end, the collectors managed to find a foreign plate - the source. "Squire of champagne" is not a completely accurate translation. If literally - "foaming champagne" (or "champagne bubbles"). Although, of course, "spray" sounds more poetic. Yes, and everyone is already used to this name. The author was a certain A.M. Lucjesi (most likely, the brother of the head of the orchestra). So it was possible to paint over another white spot of musical history.