Kizu - Hitomidori
текст песни
24
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Kizu - Hitomidori - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Ветер времени развевает твои волосы
В ужасно холодном мире, у которого нет сердца
Условия для взрослых такие же, как для детей
Лучше только кружиться и не вмешиваться
Как флюгер[2], не так ли?
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Только и делаю, что скрываюсь день за днем
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Я хожу вокруг, чётко следуя намерениям других
Ветер времени развевает твои волосы
Все люди - не сильные существа
Захваченные детскими побуждениями
Просто глазеют и не вмешиваются
Как флюгер, не так ли?
Прячут и подавляют свои сердца
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
И ты ходишь вокруг, чётко следуя намерениям других
Ветер насмешливого времени
Условия для взрослых такие же, как для детей
Лучше только кружиться и не вмешиваться
Как флюгер, не так ли?
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Только и делаешь, что скрываешься день за днем
Проблем нет. Проблем нет. Когда-нибудь
Ветер разбудит твои крылья. Юмэмидори[3]
***********************************************
[1] В песне друг другу противопоставлены два слова: «хитомидори» и «юмэмидори», а именно - «хито» vs. «юмэ» - «люди» vs. «мечты». Однако слова «хитомидори» в японском языке не существует, а «юмэмидори» - современный синоним «бабочки». Возможно, под «хитомидори» LiME имеет в виду трусливого человека, не способного мыслить свободно и мечтать. Также есть вероятность, что именем «хитомидори» LiME описал гусеницу, которая может из мирского безвольного состояния воскреснуть в бабочку – символ души и перевоплощения.
[2] Прибор для измерения направления ветра. Метафора бесхребетного состояния, когда человек вертится так, как этого хотят другие.
[3] Современный синоним слова тё 蝶 – бабочка. LiME использует азбуку катакана, хотя у слова есть иероглифическое написание – 夢見鳥
В ужасно холодном мире, у которого нет сердца
Условия для взрослых такие же, как для детей
Лучше только кружиться и не вмешиваться
Как флюгер[2], не так ли?
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Только и делаю, что скрываюсь день за днем
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Я хожу вокруг, чётко следуя намерениям других
Ветер времени развевает твои волосы
Все люди - не сильные существа
Захваченные детскими побуждениями
Просто глазеют и не вмешиваются
Как флюгер, не так ли?
Прячут и подавляют свои сердца
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
И ты ходишь вокруг, чётко следуя намерениям других
Ветер насмешливого времени
Условия для взрослых такие же, как для детей
Лучше только кружиться и не вмешиваться
Как флюгер, не так ли?
Проблем нет. Проблем нет. Хитомидори
Только и делаешь, что скрываешься день за днем
Проблем нет. Проблем нет. Когда-нибудь
Ветер разбудит твои крылья. Юмэмидори[3]
***********************************************
[1] В песне друг другу противопоставлены два слова: «хитомидори» и «юмэмидори», а именно - «хито» vs. «юмэ» - «люди» vs. «мечты». Однако слова «хитомидори» в японском языке не существует, а «юмэмидори» - современный синоним «бабочки». Возможно, под «хитомидори» LiME имеет в виду трусливого человека, не способного мыслить свободно и мечтать. Также есть вероятность, что именем «хитомидори» LiME описал гусеницу, которая может из мирского безвольного состояния воскреснуть в бабочку – символ души и перевоплощения.
[2] Прибор для измерения направления ветра. Метафора бесхребетного состояния, когда человек вертится так, как этого хотят другие.
[3] Современный синоним слова тё 蝶 – бабочка. LiME использует азбуку катакана, хотя у слова есть иероглифическое написание – 夢見鳥
The wind of time flutters your hair
In a terribly cold world that has no heart
Adult conditions are the same as for children
It's better only to spin and not interfere
Like a weather vane [2], isn't it?
No problem. No problem. Hitomidori
I just do that I am hiding day after day
No problem. No problem. Hitomidori
I go around, clearly following the intentions of others
The wind of time flutters your hair
All people are not strong creatures
Captured by children's motives
Just stare and do not interfere
Like a weather vane, isn't it?
Hide and suppress their hearts
No problem. No problem. Hitomidori
And you go around, clearly following the intentions of others
The wind of mocking time
Adult conditions are the same as for children
It's better only to spin and not interfere
Like a weather vane, isn't it?
No problem. No problem. Hitomidori
You just do that you are hiding day after day
No problem. No problem. Some day
The wind will wake your wings. Yumamidori [3]
************************************************************M
[1] Two words are opposed to each other in the song: “Hitomidori” and “Yumamidori”, namely, “Hito” vs. "YUME" - "People" vs. "Dreams." However, the words “chitomidori” in the Japanese language do not exist, and “Yumamidori” is the modern synonym for “butterflies”. Perhaps, under the “Hitomidori”, Lime has in mind a cowardly person who is unable to think freely and dream. It is also likely that the name of the Hitomidori Lime described the caterpillar, which could resurrect from the worldly limp state into a butterfly - a symbol of the soul and reincarnation.
[2] A device for measuring the direction of the wind. The metaphor of the spineless state, when a person turns the way others want it.
[3] Modern synonym for the words of the one 蝶 - butterfly. Lime uses Katakan alphabet, although the word has a hieroglyphic spelling - 夢見 鳥
In a terribly cold world that has no heart
Adult conditions are the same as for children
It's better only to spin and not interfere
Like a weather vane [2], isn't it?
No problem. No problem. Hitomidori
I just do that I am hiding day after day
No problem. No problem. Hitomidori
I go around, clearly following the intentions of others
The wind of time flutters your hair
All people are not strong creatures
Captured by children's motives
Just stare and do not interfere
Like a weather vane, isn't it?
Hide and suppress their hearts
No problem. No problem. Hitomidori
And you go around, clearly following the intentions of others
The wind of mocking time
Adult conditions are the same as for children
It's better only to spin and not interfere
Like a weather vane, isn't it?
No problem. No problem. Hitomidori
You just do that you are hiding day after day
No problem. No problem. Some day
The wind will wake your wings. Yumamidori [3]
************************************************************M
[1] Two words are opposed to each other in the song: “Hitomidori” and “Yumamidori”, namely, “Hito” vs. "YUME" - "People" vs. "Dreams." However, the words “chitomidori” in the Japanese language do not exist, and “Yumamidori” is the modern synonym for “butterflies”. Perhaps, under the “Hitomidori”, Lime has in mind a cowardly person who is unable to think freely and dream. It is also likely that the name of the Hitomidori Lime described the caterpillar, which could resurrect from the worldly limp state into a butterfly - a symbol of the soul and reincarnation.
[2] A device for measuring the direction of the wind. The metaphor of the spineless state, when a person turns the way others want it.
[3] Modern synonym for the words of the one 蝶 - butterfly. Lime uses Katakan alphabet, although the word has a hieroglyphic spelling - 夢見 鳥
Другие песни исполнителя: