Leccion 4 Antonio Machado - Leccion 4 Antonio Machado.mp3
текст песни
24
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Leccion 4 Antonio Machado - Leccion 4 Antonio Machado.mp3 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Fue una clara tarde, triste y soñolienta
tarde de verano. La hiedra asomaba
al muro del parque, negra y polvorienta...
La fuente sonaba.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
con agrio ruido abriose la puerta
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
golpeó el silencio de la tarde muerta.
En el solitario parque, la sonora
copia borbollante del agua cantora
me guió a la fuente. La fuente vertía
sobre el blanco mármol su monotonía.
La fuente cantaba: ¿Te recuerda, hermano,
un sueño lejano mi canto presente?
Fue una tarde lenta del lento verano.
Respondí a la fuente:
No recuerdo, hermana,
mas sé que tu copla presente es lejana.
Fue esta misma tarde: mi cristal vertía
como hoy sobre el mármol su monotonía.
¿Recuerdas, hermano?... Los mirtos talares,
que ves, sombreaban los claros cantares
que escuchas. Del rubio color de la llama,
el fruto maduro pendía en la rama,
lo mismo que ahora. ¿Recuerdas, hermano?...
Fue esta misma lenta tarde de verano.
—No sé qué me dice tu copla riente
de ensueños lejanos, hermana la fuente.
Yo sé que tu claro cristal de alegría
ya supo del árbol la fruta bermeja;
yo sé que es lejana la amargura mía
que sueña en la tarde de verano vieja.
Yo sé que tus bellos espejos cantores
copiaron antiguos delirios de amores:
mas cuéntame, fuente de lengua encantada,
cuéntame mi alegre leyenda olvidada.
—Yo no sé leyendas de antigua alegría,
sino historias viejas de melancolía.
Fue una clara tarde del lento verano...
Tú venías solo con tu pena, hermano;
tus labios besaron mi linfa serena,
y en la clara tarde dijeron tu pena.
Dijeron tu pena tus labios que ardían;
la sed que ahora tienen, entonces tenían.
—Adiós para siempre la fuente sonora,
del parque dormido eterna cantora.
Adiós para siempre; tu monotonía,
fuente, es más amarga que la pena mía.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
con agrio ruïdo abrióse la puerta
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
sonó en el silencio de la tarde muerta.
tarde de verano. La hiedra asomaba
al muro del parque, negra y polvorienta...
La fuente sonaba.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
con agrio ruido abriose la puerta
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
golpeó el silencio de la tarde muerta.
En el solitario parque, la sonora
copia borbollante del agua cantora
me guió a la fuente. La fuente vertía
sobre el blanco mármol su monotonía.
La fuente cantaba: ¿Te recuerda, hermano,
un sueño lejano mi canto presente?
Fue una tarde lenta del lento verano.
Respondí a la fuente:
No recuerdo, hermana,
mas sé que tu copla presente es lejana.
Fue esta misma tarde: mi cristal vertía
como hoy sobre el mármol su monotonía.
¿Recuerdas, hermano?... Los mirtos talares,
que ves, sombreaban los claros cantares
que escuchas. Del rubio color de la llama,
el fruto maduro pendía en la rama,
lo mismo que ahora. ¿Recuerdas, hermano?...
Fue esta misma lenta tarde de verano.
—No sé qué me dice tu copla riente
de ensueños lejanos, hermana la fuente.
Yo sé que tu claro cristal de alegría
ya supo del árbol la fruta bermeja;
yo sé que es lejana la amargura mía
que sueña en la tarde de verano vieja.
Yo sé que tus bellos espejos cantores
copiaron antiguos delirios de amores:
mas cuéntame, fuente de lengua encantada,
cuéntame mi alegre leyenda olvidada.
—Yo no sé leyendas de antigua alegría,
sino historias viejas de melancolía.
Fue una clara tarde del lento verano...
Tú venías solo con tu pena, hermano;
tus labios besaron mi linfa serena,
y en la clara tarde dijeron tu pena.
Dijeron tu pena tus labios que ardían;
la sed que ahora tienen, entonces tenían.
—Adiós para siempre la fuente sonora,
del parque dormido eterna cantora.
Adiós para siempre; tu monotonía,
fuente, es más amarga que la pena mía.
Rechinó en la vieja cancela mi llave;
con agrio ruïdo abrióse la puerta
de hierro mohoso y, al cerrarse, grave
sonó en el silencio de la tarde muerta.
Это был ясный день, грустный и мечтательный
Летний день. Айви появился
к стене парка, черный и пыльный ...
Источник прозвучал.
Мой ключ был в старой отмене;
С кислым шумом, откройте дверь
молодого железа и при закрытии, серьезно
Он ударил тишину мертвого дня.
В сольном парке, La Sonora
Борболляция копия воды Cantora
Он привел меня к источнику. Источник вылился
На белом мраморе его однообразие.
Источник пел: ты помнишь тебя, брат,
Отдаленная мечта, моя песня?
Это был медленный день медленного лета.
Я ответил на источник:
Я не помню, сестра,
Но я знаю, что ваш нынешний куплет далекий.
Это было сегодня днем: мой стакан
Как сегодня о мраморе его монотонности.
Вы помните, брат? ... талаты,
Что ты видишь, затенял ясные песни
Что ты слышишь. Светловолосого цвета пламени,
Спелый фрукт попал в ветку,
Так же, как сейчас. Ты помнишь, брат? ...
Это был тот же летний день.
"Я не знаю, что твой куплет говорит мне
отдаленных снов, сестра источник.
Я знаю, что твой чистый стакан радости
Плод Бермеи знал на дереве;
Я знаю, что моя горечь далекая
который мечтает в старый летний день.
Я знаю, что твои красивые певцы зеркал
Были скопированы древние заблуждения любви:
Но скажите мне, источник зачарованного языка,
Расскажи мне мою веселую забытую легенду.
"Я не знаю легенд древней радости,
Но старые меланхоличные истории.
Это был ясный день медленного лета ...
Вы пришли только со своим горем, брат;
Твои губы поцеловали мою безмятежную лимфе,
И в ясный день они сказали ваше горе.
Ваша печаль сказал, что ваши губы сгорели;
Жажа, которую они сейчас испытывают, тогда у них было.
–Adiós навсегда источник звука,
Из вечного певческого парка.
Прощай навсегда; Ваша монотонность,
Источник, он более горький, чем моя печаль.
Мой ключ был в старой отмене;
С Агрио Руидо дверь открылась
молодого железа и при закрытии, серьезно
Это позвонило в тишине мертвого дня.
Летний день. Айви появился
к стене парка, черный и пыльный ...
Источник прозвучал.
Мой ключ был в старой отмене;
С кислым шумом, откройте дверь
молодого железа и при закрытии, серьезно
Он ударил тишину мертвого дня.
В сольном парке, La Sonora
Борболляция копия воды Cantora
Он привел меня к источнику. Источник вылился
На белом мраморе его однообразие.
Источник пел: ты помнишь тебя, брат,
Отдаленная мечта, моя песня?
Это был медленный день медленного лета.
Я ответил на источник:
Я не помню, сестра,
Но я знаю, что ваш нынешний куплет далекий.
Это было сегодня днем: мой стакан
Как сегодня о мраморе его монотонности.
Вы помните, брат? ... талаты,
Что ты видишь, затенял ясные песни
Что ты слышишь. Светловолосого цвета пламени,
Спелый фрукт попал в ветку,
Так же, как сейчас. Ты помнишь, брат? ...
Это был тот же летний день.
"Я не знаю, что твой куплет говорит мне
отдаленных снов, сестра источник.
Я знаю, что твой чистый стакан радости
Плод Бермеи знал на дереве;
Я знаю, что моя горечь далекая
который мечтает в старый летний день.
Я знаю, что твои красивые певцы зеркал
Были скопированы древние заблуждения любви:
Но скажите мне, источник зачарованного языка,
Расскажи мне мою веселую забытую легенду.
"Я не знаю легенд древней радости,
Но старые меланхоличные истории.
Это был ясный день медленного лета ...
Вы пришли только со своим горем, брат;
Твои губы поцеловали мою безмятежную лимфе,
И в ясный день они сказали ваше горе.
Ваша печаль сказал, что ваши губы сгорели;
Жажа, которую они сейчас испытывают, тогда у них было.
–Adiós навсегда источник звука,
Из вечного певческого парка.
Прощай навсегда; Ваша монотонность,
Источник, он более горький, чем моя печаль.
Мой ключ был в старой отмене;
С Агрио Руидо дверь открылась
молодого железа и при закрытии, серьезно
Это позвонило в тишине мертвого дня.