Les Discrets - Effet de nuit
текст песни
26
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Les Discrets - Effet de nuit - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
La nuit. La pluie. Un ciel blafard que déchiquette
De flèches et de tours à jour la silhouette
D'une ville gothique éteinte au lointain gris.
La plaine. Un gibet plein de pendus rabougris
Secoués par le bec avide des corneilles
Et dansant dans l'air noir des gigues nonpareilles,
Tandis que leurs pieds sont la pâture des loups.
Quelques buissons d'épine épars, et quelques houx
Dressant l'horreur de leur feuillage à droite, à gauche,
Sur le fuligineux fouillis d'un fond d'ébauche.
Et puis, autour de trois livides prisonniers
Qui vont pieds nus, un gros de hauts pertuisaniers
En marche, et leurs fers droits, comme des fers de herse,
Luisent à contresens des lances de l'averse.
English Translation
Night. Rain. A lurid sky that lets
the spires and towers show silhouettes
of an old Gothic town by distance dimmed.
The plain. A gibbet where stiffs dwindle, trimmed
by greedy crow’s beaks, dancing in black air
jigs unparalleled in any fair, even while the wolves are pasturing on their toes.
Some scraggly thornbush; and the holly shows
its leafy horror, right and left, crosshatched as on the murky background of a sketch.
Then, with three livid barefoot prisoners,
two hundred five and twenty halberdiers;
like harrow-teeth, pikes gleam against the grain
of the diagonal laces of the rain.
De flèches et de tours à jour la silhouette
D'une ville gothique éteinte au lointain gris.
La plaine. Un gibet plein de pendus rabougris
Secoués par le bec avide des corneilles
Et dansant dans l'air noir des gigues nonpareilles,
Tandis que leurs pieds sont la pâture des loups.
Quelques buissons d'épine épars, et quelques houx
Dressant l'horreur de leur feuillage à droite, à gauche,
Sur le fuligineux fouillis d'un fond d'ébauche.
Et puis, autour de trois livides prisonniers
Qui vont pieds nus, un gros de hauts pertuisaniers
En marche, et leurs fers droits, comme des fers de herse,
Luisent à contresens des lances de l'averse.
English Translation
Night. Rain. A lurid sky that lets
the spires and towers show silhouettes
of an old Gothic town by distance dimmed.
The plain. A gibbet where stiffs dwindle, trimmed
by greedy crow’s beaks, dancing in black air
jigs unparalleled in any fair, even while the wolves are pasturing on their toes.
Some scraggly thornbush; and the holly shows
its leafy horror, right and left, crosshatched as on the murky background of a sketch.
Then, with three livid barefoot prisoners,
two hundred five and twenty halberdiers;
like harrow-teeth, pikes gleam against the grain
of the diagonal laces of the rain.
Ночь. Дождь. Бледное небо, которое кричит
Стрелки и обновить силуэт
Готический город в далеком сером.
Простой. Гиббет, полный задержки, повесил
Встряхнулся от охотно
И танцы в черном воздухе непарных,
В то время как их ноги являются пастбищами волков.
Несколько разбросанных кустарников и несколько Холли
Рисовать ужас своей листвы справа, слева,
На прочном забитости с черновым фоном.
А потом, около трех заключенных Livors
Кто идет босиком, большой высокий
На движении, и их прямые утюги, такие как Harrow Irons,
Прочитайте копья динамиков.
Английский перевод
Ночь. Дождь. Мрачное небо, которое позволяет
Шпили и башни показывают силуэты
из старого готического города по расстоянию умер.
Простой. Гиббет, где жесткие истощаются, триммеруют
от жадных клювов, танцующих в черном воздухе
Джиг не имеют аналогов на любой ярмарке, даже когда волки падают на ногах.
Какой -то скромный шиповник; и Холли показывает
Его листовый ужас, справа и слева, сфотографировано, как на мрачном фоне эскиза.
Затем, с тремя пленниками босиком,
Двое выгнали пять и двадцать галбердиров;
Как Harrow-Teeth, Pikes блестят на зерно
диагональных шнурков дождя.
Стрелки и обновить силуэт
Готический город в далеком сером.
Простой. Гиббет, полный задержки, повесил
Встряхнулся от охотно
И танцы в черном воздухе непарных,
В то время как их ноги являются пастбищами волков.
Несколько разбросанных кустарников и несколько Холли
Рисовать ужас своей листвы справа, слева,
На прочном забитости с черновым фоном.
А потом, около трех заключенных Livors
Кто идет босиком, большой высокий
На движении, и их прямые утюги, такие как Harrow Irons,
Прочитайте копья динамиков.
Английский перевод
Ночь. Дождь. Мрачное небо, которое позволяет
Шпили и башни показывают силуэты
из старого готического города по расстоянию умер.
Простой. Гиббет, где жесткие истощаются, триммеруют
от жадных клювов, танцующих в черном воздухе
Джиг не имеют аналогов на любой ярмарке, даже когда волки падают на ногах.
Какой -то скромный шиповник; и Холли показывает
Его листовый ужас, справа и слева, сфотографировано, как на мрачном фоне эскиза.
Затем, с тремя пленниками босиком,
Двое выгнали пять и двадцать галбердиров;
Как Harrow-Teeth, Pikes блестят на зерно
диагональных шнурков дождя.
Другие песни исполнителя: