Lothlorien - Greenwood Side - 5. Willie and Mary
текст песни
20
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Lothlorien - Greenwood Side - 5. Willie and Mary - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
As Willie and Mary met by the seaside
A long farewell for to take
Said Mary to Willie, "If you go away
I'm afraid my poor heart, it might break"
"Oh don't be afraid, dearest Mary," he said
As he clasped his fond maid to his side
"In my absence don't mourn, for when I return
I will make you, sweet Mary, my bride"
Seven long years had passed and no word at last
Mary stood by her own cottage door
A beggar came by with a patch on his eye
Bedraggled and ragged and tore
"Your charity, fair maid, bestow upon me
Your fortune I'll tell you beside
Your lad that you mourn will never return
To make little Mary his bride"
She slipped and she started, saying, "All that I have
It's freely to you I will give
If you tell me true what I now ask of you
Is my Willie dead or alive?"
"He's living," said he, "though in sad poverty
And shipwrecked he has been beside
When he'd money untold and pockets of gold
He'd have made little Mary his bride"
"Then if he is dead, no other I'll wed
No other I'll have by my side
For in riches though rolled or covered with gold
He'd have made his own Mary his bride"
Then the patch off his eye the old beggar let fly
His old coat and crutches beside
And in sailor's blue clothes and with cheeks like the rose
It was Willie who stood by her side
"Oh don't be afraid, dearest Mary," he said
"It was only your faith that I tried
To the church we'll away by the break of the day
And I'll make sweet Mary my bride"
A long farewell for to take
Said Mary to Willie, "If you go away
I'm afraid my poor heart, it might break"
"Oh don't be afraid, dearest Mary," he said
As he clasped his fond maid to his side
"In my absence don't mourn, for when I return
I will make you, sweet Mary, my bride"
Seven long years had passed and no word at last
Mary stood by her own cottage door
A beggar came by with a patch on his eye
Bedraggled and ragged and tore
"Your charity, fair maid, bestow upon me
Your fortune I'll tell you beside
Your lad that you mourn will never return
To make little Mary his bride"
She slipped and she started, saying, "All that I have
It's freely to you I will give
If you tell me true what I now ask of you
Is my Willie dead or alive?"
"He's living," said he, "though in sad poverty
And shipwrecked he has been beside
When he'd money untold and pockets of gold
He'd have made little Mary his bride"
"Then if he is dead, no other I'll wed
No other I'll have by my side
For in riches though rolled or covered with gold
He'd have made his own Mary his bride"
Then the patch off his eye the old beggar let fly
His old coat and crutches beside
And in sailor's blue clothes and with cheeks like the rose
It was Willie who stood by her side
"Oh don't be afraid, dearest Mary," he said
"It was only your faith that I tried
To the church we'll away by the break of the day
And I'll make sweet Mary my bride"
Как Вилли и Мэри встретились при морском
Долгое прощание, чтобы взять
Сказала Мэри Вилли: «Если ты уйдешь
Боюсь, мое бедное сердце, это может сломаться "
«О, не бойтесь, дорогая Мэри», - сказал он
Когда он сжал свою неясовую горничную на своей стороне
"В мое отсутствие не скорбит, потому что когда я вернусь
Я сделаю тебя, милая Мэри, моя невеста "
Прошло семь долгих лет и наконец ни слова
Мэри стояла у своей собственной дверей коттеджа
Пришел нищий с пятном на глазах
Вдругся, рваный
"Ваша благотворительная организация, ярмарка горничной, даруй мне
Твое состояние, я скажу тебе рядом
Ваш парень, которого вы оплакиваете, никогда не вернется
Сделать маленькую Мэри своей невестой "
Она ускользнула, и начала, сказав: «Все, что у меня есть
Это свободно для тебя, я дам
Если ты скажешь мне правду, что я сейчас прошу тебя
Мой Вилли мертв или жив? "
«Он живет, - сказал он, - хотя в грустной бедности
И по кораблекрушению он был рядом
Когда он будет деньги невыразиться и карманы золота
Он сделал бы маленькую Марию своей невестой "
"Тогда, если он мертв, ни один другой, я буду жениваться
Никаких других, я буду на моей стороне
Ибо в богатствах, хотя и катящихся или покрытых золотом
Он сделал бы свою собственную Марию своей невестой "
Затем пятно от его глаза старый нищий позволил летать
Его старое пальто и костыли рядом
И в синей одежде моряка и с щеками, как роза
Это был Вилли, который стоял рядом с ней
«О, не бойтесь, дорогая Мэри», - сказал он
"Это была только твоя вера, которую я попробовал
В церковь мы будем в стороне от перерыва дня
И я сделаю милую Мэри, моя невеста "
Долгое прощание, чтобы взять
Сказала Мэри Вилли: «Если ты уйдешь
Боюсь, мое бедное сердце, это может сломаться "
«О, не бойтесь, дорогая Мэри», - сказал он
Когда он сжал свою неясовую горничную на своей стороне
"В мое отсутствие не скорбит, потому что когда я вернусь
Я сделаю тебя, милая Мэри, моя невеста "
Прошло семь долгих лет и наконец ни слова
Мэри стояла у своей собственной дверей коттеджа
Пришел нищий с пятном на глазах
Вдругся, рваный
"Ваша благотворительная организация, ярмарка горничной, даруй мне
Твое состояние, я скажу тебе рядом
Ваш парень, которого вы оплакиваете, никогда не вернется
Сделать маленькую Мэри своей невестой "
Она ускользнула, и начала, сказав: «Все, что у меня есть
Это свободно для тебя, я дам
Если ты скажешь мне правду, что я сейчас прошу тебя
Мой Вилли мертв или жив? "
«Он живет, - сказал он, - хотя в грустной бедности
И по кораблекрушению он был рядом
Когда он будет деньги невыразиться и карманы золота
Он сделал бы маленькую Марию своей невестой "
"Тогда, если он мертв, ни один другой, я буду жениваться
Никаких других, я буду на моей стороне
Ибо в богатствах, хотя и катящихся или покрытых золотом
Он сделал бы свою собственную Марию своей невестой "
Затем пятно от его глаза старый нищий позволил летать
Его старое пальто и костыли рядом
И в синей одежде моряка и с щеками, как роза
Это был Вилли, который стоял рядом с ней
«О, не бойтесь, дорогая Мэри», - сказал он
"Это была только твоя вера, которую я попробовал
В церковь мы будем в стороне от перерыва дня
И я сделаю милую Мэри, моя невеста "