Гаурачандрика д.д. - Випраламбха - гурудев
текст песни
53
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Гаурачандрика д.д. - Випраламбха - гурудев - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Гурудев (из "Шаранагати")
1
гурудев!
крипа-бинду дийа
коро' эи дасе
тринапекха
ати хина
сакала сахане
бала дийа кара'
ниджа-мане
сприха-хина
2
сакале саммана
карите шакати
деха' натха!
джатхаджатха
табе то' гаибо,
хари-нама-сукхе
апарадха
ха'бе хата
3
кабе хена крипа,
лабхийа э джана
критартха хаибе
натха!
шакти-буддхи-хина
ами ати дина
коро' море
атма-сатха
4
джогйата-вичаре,
кичху нахи паи
томара каруна -сара
каруна на хоиле,
кандийа кандийа,
прана на ракхибо ара
о Гурудев!
хоть каплю милости даруй мне
сделай этого слугу
травинки
ниже
во всех страданиях
силы дай мне
пусть же я, в своем уме
от желаний и стремления к почестям. освобожусь
всем почтение
воздавать силы
дай о Господин!
должным образом
тогда я смогу петь
святое имя в великом экстазе
все свои оскорбления.
тем самым искуплю
когда такую милость
обретя этот преданный,
достигшим успеха станет
о господин мой и учитель!
силы и разума лишенный
я очень бедный
сделай меня
своим возлюбленным слугой.
заглянув внутрь себя
я ничего ценного не нашел там
в твоей милости. я так нуждаюсь
но если ты милостив ко мне, не будешь
я буду день и ночь плакать горючими слезами,
пока жизнь наконец не оставит меня
Литературный перевод
1. О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Да-
же травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же
я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.
2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря
этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом
экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления.
3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому
преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, ли-
шен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным
слугой.
4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэто-
му я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив
ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь
наконец не оставит меня.
1
гурудев!
крипа-бинду дийа
коро' эи дасе
тринапекха
ати хина
сакала сахане
бала дийа кара'
ниджа-мане
сприха-хина
2
сакале саммана
карите шакати
деха' натха!
джатхаджатха
табе то' гаибо,
хари-нама-сукхе
апарадха
ха'бе хата
3
кабе хена крипа,
лабхийа э джана
критартха хаибе
натха!
шакти-буддхи-хина
ами ати дина
коро' море
атма-сатха
4
джогйата-вичаре,
кичху нахи паи
томара каруна -сара
каруна на хоиле,
кандийа кандийа,
прана на ракхибо ара
о Гурудев!
хоть каплю милости даруй мне
сделай этого слугу
травинки
ниже
во всех страданиях
силы дай мне
пусть же я, в своем уме
от желаний и стремления к почестям. освобожусь
всем почтение
воздавать силы
дай о Господин!
должным образом
тогда я смогу петь
святое имя в великом экстазе
все свои оскорбления.
тем самым искуплю
когда такую милость
обретя этот преданный,
достигшим успеха станет
о господин мой и учитель!
силы и разума лишенный
я очень бедный
сделай меня
своим возлюбленным слугой.
заглянув внутрь себя
я ничего ценного не нашел там
в твоей милости. я так нуждаюсь
но если ты милостив ко мне, не будешь
я буду день и ночь плакать горючими слезами,
пока жизнь наконец не оставит меня
Литературный перевод
1. О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости. Да-
же травинка достойнее меня. Помоги мне и дай мне силы. Пусть же
я, подобно тебе, освобожусь от желаний и стремления к почестям.
2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь благодаря
этому обрести способность постичь тебя. Тогда я смогу в великом
экстазе петь святое имя и тем самым искуплю все свои оскорбления.
3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется этому
преданному, и ты явишь ему свою милость? Я, низкий и падший, ли-
шен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня своим возлюбленным
слугой.
4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного. Поэто-
му я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не будешь милостив
ко мне, я буду день и ночь плакать горючими слезами, пока жизнь
наконец не оставит меня.
Гурудев (от "caranagna")
1.
Гурудев!
Крик-бинду говорит
Коро «Ei DASE
Trinapekha
Ati Хина
Sakala Сахане
Bala Кара Кара "
nidža-недостатки
Spriha-Хина
2.
Sakale Sammana
Праздновать
Deha «Ната!
jathažatha
ТАРНОЙ TO «GAIBO,
Гарри-нам-Сухэ
апарадха
ha'be хата
3.
Хена Крипс CABE,
Labhija É Джейн
Kritartha хайбе
Ната!
Шакти-Буддхи-Хина
Ами ATi дина
Коро «Море
Атма-Satha
4.
Jogjata-Vicare,
Ковш Nahi Pai
Томар Карун -sara
Каруна на Хойл,
Kandija Kandija,
Прана на Rakhibo Ара
О Гурудев!
Поспешность благодати дает мне МНК
Сообщение этого слуги
travish
ниже
во всех страданиях
Sily дать мне
позволю, в UME
от желаний и ремлемления к почестям. Я покорю
все почта
обучать Sily
Дайте себе о Господе!
С длинной конечности
Тогда я самодовольный Pet
То же самое имя в большом исполнении
Все его Oskorblenia.
Tem Samym лес
Насколько велика благодать
Радетя этото преданный,
Я достижение успеха Stanet
о г-н Мой и Учитель!
Sily и Разум Человека
Я очень Бедный
Заставь меня
Я принимаю близкий друг.
Загляюнув внутрь себя
Я не нашел там ничего
В вашей власти. мне это надо
Но если вы милосердны, которые я не понимаю
Я день и nightmill slens Gulchimi, в
Диск Жизни Nakonec Не оставляй меня
Литературный перевод
1. О Гурудева! Дай мне, раба Твоего, холм милости. Да-
Травинка достойно. Помоги мне и дать мне Sily. Отпустить
Â, право, вы будете покорены рагу и перемещения к началу.
2. Я показываю тебе прубутер почтение, ИБО Благорая надеюсь
Это способность достичь вас. Тогда я самодовольный в великой
Peters Pet все же именем и temely погашения всех Oskorblenia.
3. о г Мои и Учителя! Когда судья будет думать, это
Dedanately, и вы любите то, что благодать? Â, низкий и осенью, Li-
Shen Sily и разум. Ида Тебя, сделай меня свой воблюбленный
вялый.
4. Override внутри вас, я не нашел ничего. Poeto-
Его я должен был быть в вашей милостью. Но если вы не быть милосердным
который МНП, â â € на начь на галючей слезах, пока жизнь
Nakonec Не оставляй меня.
1.
Гурудев!
Крик-бинду говорит
Коро «Ei DASE
Trinapekha
Ati Хина
Sakala Сахане
Bala Кара Кара "
nidža-недостатки
Spriha-Хина
2.
Sakale Sammana
Праздновать
Deha «Ната!
jathažatha
ТАРНОЙ TO «GAIBO,
Гарри-нам-Сухэ
апарадха
ha'be хата
3.
Хена Крипс CABE,
Labhija É Джейн
Kritartha хайбе
Ната!
Шакти-Буддхи-Хина
Ами ATi дина
Коро «Море
Атма-Satha
4.
Jogjata-Vicare,
Ковш Nahi Pai
Томар Карун -sara
Каруна на Хойл,
Kandija Kandija,
Прана на Rakhibo Ара
О Гурудев!
Поспешность благодати дает мне МНК
Сообщение этого слуги
travish
ниже
во всех страданиях
Sily дать мне
позволю, в UME
от желаний и ремлемления к почестям. Я покорю
все почта
обучать Sily
Дайте себе о Господе!
С длинной конечности
Тогда я самодовольный Pet
То же самое имя в большом исполнении
Все его Oskorblenia.
Tem Samym лес
Насколько велика благодать
Радетя этото преданный,
Я достижение успеха Stanet
о г-н Мой и Учитель!
Sily и Разум Человека
Я очень Бедный
Заставь меня
Я принимаю близкий друг.
Загляюнув внутрь себя
Я не нашел там ничего
В вашей власти. мне это надо
Но если вы милосердны, которые я не понимаю
Я день и nightmill slens Gulchimi, в
Диск Жизни Nakonec Не оставляй меня
Литературный перевод
1. О Гурудева! Дай мне, раба Твоего, холм милости. Да-
Травинка достойно. Помоги мне и дать мне Sily. Отпустить
Â, право, вы будете покорены рагу и перемещения к началу.
2. Я показываю тебе прубутер почтение, ИБО Благорая надеюсь
Это способность достичь вас. Тогда я самодовольный в великой
Peters Pet все же именем и temely погашения всех Oskorblenia.
3. о г Мои и Учителя! Когда судья будет думать, это
Dedanately, и вы любите то, что благодать? Â, низкий и осенью, Li-
Shen Sily и разум. Ида Тебя, сделай меня свой воблюбленный
вялый.
4. Override внутри вас, я не нашел ничего. Poeto-
Его я должен был быть в вашей милостью. Но если вы не быть милосердным
который МНП, â â € на начь на галючей слезах, пока жизнь
Nakonec Не оставляй меня.