Гимн - Эстонской ССР
текст песни
68
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Гимн - Эстонской ССР - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Семпер.
Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный симфонический оркестр Эстонской ССР
Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Перевод
Живи, сын Калева — народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Смешанный хор Эстонского Гостелерадио, Государственный симфонический оркестр Эстонской ССР
Дирижер К. Раудсепп
Текст гимна
Jää kestma, Kalevite kange rahvas,
ja seisa kaljuna, me kodumaa!
Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,
end läbi sajanditest murdsid sa
ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,
et päikene su päevadesse paista saaks.
Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,
sirp, lõika, alasile, haamer, löö!
Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,
too õnne rahvale, me tubli töö!
Me Liidu rahvaste ja riike seas
sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!
Sa kõrgel leninlikku lippu kannad
ja julgelt kommunismi rada käid.
Partei me sammudele suuna annab
ja võidult võitudele viib ta meid.
Ta kindlal juhtimisel kasva sa
ja tugevaks ning kauniks saa, me kodumaa!
Перевод
Живи, сын Калева — народ наш славный,
И стой, отчизна наша, как скала.
Сквозь все страдания веков бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянула в цвету для счастья и побед.
Могучим колосом цветите нивы!
Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путём побед она тебя ведёт.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Муз. Г. Эрнесакс, сл. Й. Семпер.
Смешанный хор эстонского гостелерадио, Государственный симфонический оркестр эстонской сср
Дирижер К. Раудсепп
текст гимна
Лед на последнюю, сильную нацию Kalevite, в
И стоять как скалы, мы будем дома!
Не будет меняться в страдании от вашего ареста,
Конец через век сломал вас
и вырос до процветающего социализма,
что солнечный видеть ваши дни.
Теперь с моей губой, заводом, фруктами, Nurmel потоком,
Сирп, Cut, Увы, Хаммер, Хит!
Жизнь Совета, с мощным импульсом,
Осчастливить людей, мы знаем хорошую работу!
Мы среди народов и стран Союза
Вы, Эстония, шаг в первом ряду обороны!
Вы высоко leninian флаг переноске
и смело след коммунизма.
Сторона, мы дадим указание на ступеньки
И к победам, он приведет нас.
Он твердо удалось вырастить в вас
и сильным и красивым, мы будем дома!
Перевод
Живи, сын калева - народ наш славный,
И стойте отчизны нашей, Как скала.
Сквозь все страдания Веков Бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянул в цвете для счастья и победы.
Могучий колос цветите нивы!
Жмите, серп, и, молот, бей, гудите, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путёе победы она тебя ведет.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Смешанный хор эстонского гостелерадио, Государственный симфонический оркестр эстонской сср
Дирижер К. Раудсепп
текст гимна
Лед на последнюю, сильную нацию Kalevite, в
И стоять как скалы, мы будем дома!
Не будет меняться в страдании от вашего ареста,
Конец через век сломал вас
и вырос до процветающего социализма,
что солнечный видеть ваши дни.
Теперь с моей губой, заводом, фруктами, Nurmel потоком,
Сирп, Cut, Увы, Хаммер, Хит!
Жизнь Совета, с мощным импульсом,
Осчастливить людей, мы знаем хорошую работу!
Мы среди народов и стран Союза
Вы, Эстония, шаг в первом ряду обороны!
Вы высоко leninian флаг переноске
и смело след коммунизма.
Сторона, мы дадим указание на ступеньки
И к победам, он приведет нас.
Он твердо удалось вырастить в вас
и сильным и красивым, мы будем дома!
Перевод
Живи, сын калева - народ наш славный,
И стойте отчизны нашей, Как скала.
Сквозь все страдания Веков Бесправных
Отвагу ты и доблесть пронесла.
И вот зажгла социализма свет,
Воспрянул в цвете для счастья и победы.
Могучий колос цветите нивы!
Жмите, серп, и, молот, бей, гудите, завод!
В стране советской каждый будь счастливым -
Упорный труд нам счастье принесёт.
В союзе братском пред тобой простор -
Эстония, шагай в строю своих сестёр!
Ты знамя Ленина несёшь святое,
Дорогой славною идёшь вперёд.
Родная партия всегда с тобою -
Путёе победы она тебя ведет.
Расти, отчизна, на пути большом,
Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!
Другие песни исполнителя: