Грин Юрий - Журавли улетели
текст песни
31
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Грин Юрий - Журавли улетели - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Журавли улетели
Журавли улетели, журавли улетели,
Опустели, замолкли родные края.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Был когда-то и я по-ребячьи крылатым,
Все стремился подняться в лазурную высь.
А теперь я лежу в этой белой палате,
Так безвременно рано окончив свой путь.
Вот команда слышна, слышны окрики, стоны,
Это в бой поднимался усталый отряд.
У большого окна моя жесткая койка,
А вдали догорает багряный закат.
Журавли улетели, журавли улетели,
Опустели, замолкли родные края.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Две последние строки повторяются
С фонограммы Елены Дрожжиной, CD «В нашу гавань заходили корабли» № 5, «Восток», 2001.
Возможно, это фронтовой вариант. Другие варианты явно блатные.
ВАРИАНТ
Журавли улетели
Журавли улетели, журавли улетели.
Опустели, замолкли, затихли поля.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Затихают в тумане бесконечные дали,
Умолкает навеки угрюмый простор.
Скрип больного крыла, словно скрежет кандальный,
А в глазах тот незримый печальный укор.
Где-то рядом командуют, где-то стреляют,
Словно в бой угоняют усталых солдат.
У большого окна моя жесткая койка,
За окном догорает багрянцем закат.
Ну и что ж, ну и пусть, и какое мне дело,
Что последний закат за окном догорит.
Журавли улетели, журавли улетели,
Только я с перебитым крылом позабыт...
Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, "Мангазея", 2001
Журавли улетели, журавли улетели,
Опустели, замолкли родные края.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Был когда-то и я по-ребячьи крылатым,
Все стремился подняться в лазурную высь.
А теперь я лежу в этой белой палате,
Так безвременно рано окончив свой путь.
Вот команда слышна, слышны окрики, стоны,
Это в бой поднимался усталый отряд.
У большого окна моя жесткая койка,
А вдали догорает багряный закат.
Журавли улетели, журавли улетели,
Опустели, замолкли родные края.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Две последние строки повторяются
С фонограммы Елены Дрожжиной, CD «В нашу гавань заходили корабли» № 5, «Восток», 2001.
Возможно, это фронтовой вариант. Другие варианты явно блатные.
ВАРИАНТ
Журавли улетели
Журавли улетели, журавли улетели.
Опустели, замолкли, затихли поля.
Лишь оставила стая среди бурь и метелей
Одного с перебитым крылом журавля.
Затихают в тумане бесконечные дали,
Умолкает навеки угрюмый простор.
Скрип больного крыла, словно скрежет кандальный,
А в глазах тот незримый печальный укор.
Где-то рядом командуют, где-то стреляют,
Словно в бой угоняют усталых солдат.
У большого окна моя жесткая койка,
За окном догорает багрянцем закат.
Ну и что ж, ну и пусть, и какое мне дело,
Что последний закат за окном догорит.
Журавли улетели, журавли улетели,
Только я с перебитым крылом позабыт...
Сиреневый туман: Песенник / Сост. А. Денисенко. Новосибирск, "Мангазея", 2001
Cranes flew away
Cranes flew away, cranes flew away,
Humitably, the native lands fell silent.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
I was once a winged winged
Everything was striving to climb the azure height.
And now I am lying in this white ward
So early early graduating from your path.
Here the team is heard, shouts, groans are heard,
It was a tired detachment to battle.
At a large window is my hard bunk
And in the distance, the crimson sunset is burning out.
Cranes flew away, cranes flew away,
Humitably, the native lands fell silent.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
The last two lines are repeated
From the phonograms of Elena Drozhzhina, CD “ships entered our harbor” No. 5, Vostok, 2001.
Perhaps this is the front option. Other options are clearly thieves.
OPTION
Cranes flew away
Cranes flew away, cranes flew away.
Empty, fell silent, calmed down the fields.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
Infinite Dali subside in the fog,
The gloomy scope is silent forever.
The creak of the sick wing, as if gnashing shackle,
And in the eyes that invisible sad reproach.
Somewhere they are commanded, they shoot somewhere,
As if tired soldiers are stolen into battle.
At a large window is my hard bunk
Outside the window, the sunset burned out with a crimson.
Well, well, well, and let it be, and what do I care,
That the last sunset outside the window will burn out.
Cranes flew away, cranes flew away,
Only I have forgotten with a broken wing ...
Lilac fog: songwriter / comp. A. Denisenko. Novosibirsk, "Mangazya", 2001
Cranes flew away, cranes flew away,
Humitably, the native lands fell silent.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
I was once a winged winged
Everything was striving to climb the azure height.
And now I am lying in this white ward
So early early graduating from your path.
Here the team is heard, shouts, groans are heard,
It was a tired detachment to battle.
At a large window is my hard bunk
And in the distance, the crimson sunset is burning out.
Cranes flew away, cranes flew away,
Humitably, the native lands fell silent.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
The last two lines are repeated
From the phonograms of Elena Drozhzhina, CD “ships entered our harbor” No. 5, Vostok, 2001.
Perhaps this is the front option. Other options are clearly thieves.
OPTION
Cranes flew away
Cranes flew away, cranes flew away.
Empty, fell silent, calmed down the fields.
Only left a flock among storms and snowstorms
One with a chopped wing of a crane.
Infinite Dali subside in the fog,
The gloomy scope is silent forever.
The creak of the sick wing, as if gnashing shackle,
And in the eyes that invisible sad reproach.
Somewhere they are commanded, they shoot somewhere,
As if tired soldiers are stolen into battle.
At a large window is my hard bunk
Outside the window, the sunset burned out with a crimson.
Well, well, well, and let it be, and what do I care,
That the last sunset outside the window will burn out.
Cranes flew away, cranes flew away,
Only I have forgotten with a broken wing ...
Lilac fog: songwriter / comp. A. Denisenko. Novosibirsk, "Mangazya", 2001