Mairi Campbell and Dave Francis - Auld Lang Syne
текст песни
27
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Mairi Campbell and Dave Francis - Auld Lang Syne - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Auld Lang Syne
1. Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
Ref:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
2. And surely ye’ll be your pint-stowp !
and surely I’ll be mine !
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
3. We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary foot,
sin auld lang syne.
4. We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
5. And there’s a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
(Robert Burns, 1788)
СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
(Роберт Бёрнс, 1788)
1. Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
Ref:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
2. And surely ye’ll be your pint-stowp !
and surely I’ll be mine !
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
3. We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary foot,
sin auld lang syne.
4. We twa hae paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.
5. And there’s a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
(Robert Burns, 1788)
СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
(Роберт Бёрнс, 1788)
доброе старое время
1. Если знакомство будет забыт,
и никогда не напоминал?
Если знакомый будет забыт,
А Олд Лэнг Сайн?
Ref:
Для Олда Ланга Сана, моя Джо,
Для Олда Ланга Сана,
Мы еще разберемся с чашкой доброты,
Для Олда Ланга Сайн.
2. И, конечно, вы будете вашей пинтой!
И, конечно, я буду моим!
И мы еще разберемся с чашкой доброты,
Для Олда Ланга Сайн.
3. Мы бежим по Брейсу,
и Pu’d The Gowans прекрасно;
Но мы утомили, утомляющую ногу,
грех auld lang syne.
4. Мы заплатили, я ожог,
Frae Morning Sun до обеда;
Но моря между нами, косичка, горе
грех auld lang syne.
5. И есть рука, мой верный фьер!
И Ги рука твоя!
И мы будем набрать правильного Гуде-Уилли Вейт,
Для Олда Ланга Сайн.
(Роберт Бернс, 1788)
Степень дель -баба
Зabыtath
И.
Зabыtath
И др -берэгнид.
Pobolhe -kruжkiprigothowsh
Иду.
Мкм,
З druжbupreжniх nneй.
З Adruжbu -staruю -
Дожна!
Степень!
Po -kruжce -starogogo -viena -
Степень.
Сэбо -топейлим.
То, что
No ne o odin krutoй -opodememem
Мы В. А. А.С.
Плёплвали мг.
Stoboй чereз ruчeй.
Нельзя
Товарн!
З Adruжbu -staruю -
Дожна!
Веса
С.
Степень
(Rrobert -bёrns, 1788)
1. Если знакомство будет забыт,
и никогда не напоминал?
Если знакомый будет забыт,
А Олд Лэнг Сайн?
Ref:
Для Олда Ланга Сана, моя Джо,
Для Олда Ланга Сана,
Мы еще разберемся с чашкой доброты,
Для Олда Ланга Сайн.
2. И, конечно, вы будете вашей пинтой!
И, конечно, я буду моим!
И мы еще разберемся с чашкой доброты,
Для Олда Ланга Сайн.
3. Мы бежим по Брейсу,
и Pu’d The Gowans прекрасно;
Но мы утомили, утомляющую ногу,
грех auld lang syne.
4. Мы заплатили, я ожог,
Frae Morning Sun до обеда;
Но моря между нами, косичка, горе
грех auld lang syne.
5. И есть рука, мой верный фьер!
И Ги рука твоя!
И мы будем набрать правильного Гуде-Уилли Вейт,
Для Олда Ланга Сайн.
(Роберт Бернс, 1788)
Степень дель -баба
Зabыtath
И.
Зabыtath
И др -берэгнид.
Pobolhe -kruжkiprigothowsh
Иду.
Мкм,
З druжbupreжniх nneй.
З Adruжbu -staruю -
Дожна!
Степень!
Po -kruжce -starogogo -viena -
Степень.
Сэбо -топейлим.
То, что
No ne o odin krutoй -opodememem
Мы В. А. А.С.
Плёплвали мг.
Stoboй чereз ruчeй.
Нельзя
Товарн!
З Adruжbu -staruю -
Дожна!
Веса
С.
Степень
(Rrobert -bёrns, 1788)
Другие песни исполнителя: