Medieval British Ballads - Lord Randal
текст песни
39
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Medieval British Ballads - Lord Randal - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
A.1 ‘O WHERE ha you been, Lord Randal, my son?
And where ha you been, my handsome young man?’
‘I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.2 ‘An what met ye there, Lord Randal, my son?
An wha met you there, my handsome young man?’
‘O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, an fain wad lie down.’
A.3 ‘And what did she give you, Lord Randal, my son?
And what did she give you, my handsome young man?’
‘Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.4 ‘And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
And wha gat your leavins, my handsom young man?’
‘My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.5 d what becam of them, Lord Randal, my son?
And what becam of them, my handsome young man?’
‘They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.6 ‘O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!’
‘O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.7 ‘What d’ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your mother, my handsome young man?’
‘Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.8 ‘What d’ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your sister, my handsome young man?’
‘My gold and my silver; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, an I fain wad lie down.’
A.9 ‘What d’ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your brother, my handsome young man?’
‘My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.10 ‘What d’ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your true-love, my handsome young man?’
‘I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
And where ha you been, my handsome young man?’
‘I ha been at the greenwood; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.2 ‘An what met ye there, Lord Randal, my son?
An wha met you there, my handsome young man?’
‘O I met wi my true-love; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, an fain wad lie down.’
A.3 ‘And what did she give you, Lord Randal, my son?
And what did she give you, my handsome young man?’
‘Eels fried in a pan; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.4 ‘And wha gat your leavins, Lord Randal, my son?
And wha gat your leavins, my handsom young man?’
‘My hawks and my hounds; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi hunting, and fain wad lie down.’
A.5 d what becam of them, Lord Randal, my son?
And what becam of them, my handsome young man?’
‘They stretched their legs out an died; mother, mak my bed soon,
For I’m wearied wi huntin, and fain wad lie down.’
A.6 ‘O I fear you are poisoned, Lord Randal, my son!
I fear you are poisoned, my handsome young man!’
‘O yes, I am poisoned; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.7 ‘What d’ye leave to your mother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your mother, my handsome young man?’
‘Four and twenty milk kye; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.8 ‘What d’ye leave to your sister, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your sister, my handsome young man?’
‘My gold and my silver; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, an I fain wad lie down.’
A.9 ‘What d’ye leave to your brother, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your brother, my handsome young man?’
‘My houses and my lands; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
A.10 ‘What d’ye leave to your true-love, Lord Randal, my son?
What d’ye leave to your true-love, my handsome young man?’
‘I leave her hell and fire; mother, mak my bed soon,
For I’m sick at the heart, and I fain wad lie down.’
А.1 ‘О, где ты был, лорд Рэндал, мой сын?
А где ты был, мой красивый молодой человек?
‘Я был в Гринвуде; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от охоты на wi, и Fain Wad лежат ».
A.2 ‘Что встретилось там, лорд Рэндал, мой сын?
Кто встретил тебя там, мой красивый молодой человек?
‘O Я встретил свою истинную любовь; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал, когда он лежал.
A.3 ‘А что она дала вам, лорд Рэндал, мой сын?
И что она дала тебе, мой красивый молодой человек?
‘Угри жареные на сковороде; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от Хунтина, и Фейн -Фад лежит ».
A.4 ‘И что вы смотрите, лорд Рэндал, мой сын?
И что, как твои Ливины, мой красивый молодой человек?
‘Мои ястребы и мои гончие; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от охоты на wi, и Fain Wad лежат ».
A.5 D Что из них избавилось, лорд Рэндал, мой сын?
И что из них, мой красивый молодой человек?
‘Они вытянули ноги погибшей; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от Хунтина, и Фейн -Фад лежит ».
A.6 ‘o Я боюсь, что вы отравили, лорд Рэндал, мой сын!
Я боюсь, что вы отравили, мой красивый молодой человек! »
‘O Да, я отравлен; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.7 ‘Что Д'С оставит твоей матери, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоей матери, мой красивый молодой человек?
‘Четыре и двадцать молока Kye; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.8 ‘Что Д'У оставит твоей сестре, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоей сестре, мой красивый молодой человек?
‘Мое золото и мое серебро; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, я фейн, лежу ».
A.9 ‘Что Д'С оставит твоему брату, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоему брату, мой красивый молодой человек?
‘Мои дома и мои земли; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.10 ‘Что Д'У оставит твоей истинной любви, Господь Рэндал, мой сын?
Что Д'С оставит твоей истинной любви, мой красивый молодой человек?
‘Я оставляю ее ад и огонь; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
А где ты был, мой красивый молодой человек?
‘Я был в Гринвуде; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от охоты на wi, и Fain Wad лежат ».
A.2 ‘Что встретилось там, лорд Рэндал, мой сын?
Кто встретил тебя там, мой красивый молодой человек?
‘O Я встретил свою истинную любовь; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал, когда он лежал.
A.3 ‘А что она дала вам, лорд Рэндал, мой сын?
И что она дала тебе, мой красивый молодой человек?
‘Угри жареные на сковороде; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от Хунтина, и Фейн -Фад лежит ».
A.4 ‘И что вы смотрите, лорд Рэндал, мой сын?
И что, как твои Ливины, мой красивый молодой человек?
‘Мои ястребы и мои гончие; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от охоты на wi, и Fain Wad лежат ».
A.5 D Что из них избавилось, лорд Рэндал, мой сын?
И что из них, мой красивый молодой человек?
‘Они вытянули ноги погибшей; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я устал от Хунтина, и Фейн -Фад лежит ».
A.6 ‘o Я боюсь, что вы отравили, лорд Рэндал, мой сын!
Я боюсь, что вы отравили, мой красивый молодой человек! »
‘O Да, я отравлен; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.7 ‘Что Д'С оставит твоей матери, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоей матери, мой красивый молодой человек?
‘Четыре и двадцать молока Kye; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.8 ‘Что Д'У оставит твоей сестре, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоей сестре, мой красивый молодой человек?
‘Мое золото и мое серебро; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, я фейн, лежу ».
A.9 ‘Что Д'С оставит твоему брату, лорду Рэндалу, сыну?
Что Д'С оставит твоему брату, мой красивый молодой человек?
‘Мои дома и мои земли; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».
A.10 ‘Что Д'У оставит твоей истинной любви, Господь Рэндал, мой сын?
Что Д'С оставит твоей истинной любви, мой красивый молодой человек?
‘Я оставляю ее ад и огонь; Мать, скоро сделай мою кровать,
Потому что я болен в сердце, и я морю, я лежу ».