Patrick Stewart - Sonnet 116
текст песни
24
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Patrick Stewart - Sonnet 116 - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
(Shakespeare. Sonnet 116.)
---------------------------------
Перевод М. Чайковского
---------------------------------
Не допускаю я преград слиянью
Двух верных душ! Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
То исчезает, то приходит вновь.
О нет! Она незыблемый маяк,
Навстречу бурь глядящий горделиво,
Она звезда, и моряку сквозь мрак
Блестит с высот, суля приют счастливый.
У времени нет власти над любовью;
Хотя оно мертвит красу лица,
Не в силах привести любовь к безмолвью.
Любви живой нет смертного конца...
А если есть, тогда я не поэт,
И в мире ни любви, ни счастья - нет!
------------------------
Перевод В. Чухно
------------------------
Препоной быть двум любящим сердцам
Ничто не может: нет любви прощенья,
Когда она покорна всем ветрам
Иль отступает перед наступленьем.
О нет! Любовь - незыблемый маяк,
Его не сотрясают ураганы;
Любовь - звезда, что светит нам сквозь мрак
И указует путь чрез океаны.
Нет, не подвластна Времени она -
Оно косу свою проносит мимо;
Недель и дней ей смена не страшна -
Она в веках стоит неколебимо.
А если не верны слова мои -
То в мире нет и не было любви.
----------------------------
Перевод Д. Кузьмина
----------------------------
Ничто не воспрепятствует извне
Влеченью душ. Любовь - не есть любовь,
Коль может изменить, сойти на нет
Под действием превратности любой.
Любовь - как веха вечная дана,
Которой нипочем девятый вал;
Звезда морей, чья высота ясна,
Но чье значенье ведомо едва ль.
Не подобает ей удел шута
У Времени; что ей - краса лица!
Любовь не изменяет никогда
И все превозмогает - до конца!
Когда не так, и чувства лгут мои, -
Я не писал. А мир - не знал любви.
----------------------------
Перевод Д. Кузьмина
----------------------------
Для чистых душ не может быть преград
К слиянию. Лишь та любовь - Любовь,
Которой ни разлука, ни разлад,
Ни перемены не остудят кровь.
Любовь - маяк, его надежней нет,
Ему не страшен самый лютый шквал;
Любовь - звезда, ее неясен свет,
Но без него не встанешь за штурвал.
Бессильно даже время перед ней,
Срезающее розы с губ и щек, -
С теченьем дней она еще верней,
Не для нее пробьет последний срок!
Когда ж моя любовь не такова,
То нет любви, и вздор - мои слова.
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
(Shakespeare. Sonnet 116.)
---------------------------------
Перевод М. Чайковского
---------------------------------
Не допускаю я преград слиянью
Двух верных душ! Любовь не есть любовь,
Когда она при каждом колебанье
То исчезает, то приходит вновь.
О нет! Она незыблемый маяк,
Навстречу бурь глядящий горделиво,
Она звезда, и моряку сквозь мрак
Блестит с высот, суля приют счастливый.
У времени нет власти над любовью;
Хотя оно мертвит красу лица,
Не в силах привести любовь к безмолвью.
Любви живой нет смертного конца...
А если есть, тогда я не поэт,
И в мире ни любви, ни счастья - нет!
------------------------
Перевод В. Чухно
------------------------
Препоной быть двум любящим сердцам
Ничто не может: нет любви прощенья,
Когда она покорна всем ветрам
Иль отступает перед наступленьем.
О нет! Любовь - незыблемый маяк,
Его не сотрясают ураганы;
Любовь - звезда, что светит нам сквозь мрак
И указует путь чрез океаны.
Нет, не подвластна Времени она -
Оно косу свою проносит мимо;
Недель и дней ей смена не страшна -
Она в веках стоит неколебимо.
А если не верны слова мои -
То в мире нет и не было любви.
----------------------------
Перевод Д. Кузьмина
----------------------------
Ничто не воспрепятствует извне
Влеченью душ. Любовь - не есть любовь,
Коль может изменить, сойти на нет
Под действием превратности любой.
Любовь - как веха вечная дана,
Которой нипочем девятый вал;
Звезда морей, чья высота ясна,
Но чье значенье ведомо едва ль.
Не подобает ей удел шута
У Времени; что ей - краса лица!
Любовь не изменяет никогда
И все превозмогает - до конца!
Когда не так, и чувства лгут мои, -
Я не писал. А мир - не знал любви.
----------------------------
Перевод Д. Кузьмина
----------------------------
Для чистых душ не может быть преград
К слиянию. Лишь та любовь - Любовь,
Которой ни разлука, ни разлад,
Ни перемены не остудят кровь.
Любовь - маяк, его надежней нет,
Ему не страшен самый лютый шквал;
Любовь - звезда, ее неясен свет,
Но без него не встанешь за штурвал.
Бессильно даже время перед ней,
Срезающее розы с губ и щек, -
С теченьем дней она еще верней,
Не для нее пробьет последний срок!
Когда ж моя любовь не такова,
То нет любви, и вздор - мои слова.
Let me not to the marriage of true mines
Admit impedents; Love is not love
Which Alters when It Alternation Finds,
Or Bends with The Remover To Remove.
About no, it is an event-Fixed Mark
That look on tompes and is never shaken;
It is the Star to EVERY WAND'RING BARK,
Whose Worth's Unknown, Althrow His Heighth Be Taken.
Love's Not Time's Fool, Throwh Rosy Lips and Cheecs
Within His Bending Sickle's Compass Come;
Love Alters Not with His Brief Hours and Weeks,
But Bears it outs to the edge of doom.
Ifs be error and upon me Prved,
I Never Writ, Nor No Man Ever Loved.
(Shakespeare. Sonnet 116.)
------------------------------------
Translation by M. Tchaikovsky
------------------------------------
I do not allow barriers to
Two faithful souls! Love is not love
When she is with every hesitation
It disappears, then comes again.
Oh no! She is an unshakable lighthouse,
Towards the storms looking proudly,
She is a star, and a sailor through darkness
Slows from heights, Sulya Happy shelter.
Time has no power over love;
Although it will die of the beauty of the face,
Unable to bring love for silence.
There is no mortal end of love ...
And if there is, then I am not a poet,
And in the world neither love nor happiness - no!
-----------------------
Translation by V. Chukhno
-----------------------
To be two loving hearts
Nothing can: there is no love of forgiveness,
When she is submissive to all the winds
Ile retreats before the offensive.
Oh no! Love is an unshakable lighthouse,
Hurricanes do not shine;
Love is a star that shines through the darkness
And he points the way through the oceans.
No, she is not subject to time -
It carries its braid past;
The change is not scary for her weeks and days -
It has been unshakable for centuries.
And if my words are not true -
Then in the world there is no and there was no love.
---------------------------
Translation by D. Kuzmina
---------------------------
Nothing will prevent from outside
Invalue shower. Love is not love
Kohl can change, come to naught
Under the influence of any vicissitudinal.
Love is like an eternal milestone
Which is not the ninth shaft;
The star of the seas, whose height is clear,
But whose meaning is barely knowing.
The jester is not appropriate for her
At time; What is her face beauty!
Love never changes
And everything overcomes everything - to the end!
When not so, and feelings lie mine, -
I did not write. And the world did not know love.
---------------------------
Translation by D. Kuzmina
---------------------------
There can be no barriers for pure souls
To the merger. Only that love is love
Which is neither separation nor discord
Neither change will cool blood.
Love is a lighthouse, it is not more reliable,
The most fierce flurry is not afraid of him;
Love is a star, her light is unclear
But without him you will not stand up for the helm.
It is powerless even the time in front of her,
Cutting roses from lips and cheeks - -
With the current days, she is even more true
Not for her will break the last term!
When my love is not the same
Then there is no love, and nonsense - my words.
Admit impedents; Love is not love
Which Alters when It Alternation Finds,
Or Bends with The Remover To Remove.
About no, it is an event-Fixed Mark
That look on tompes and is never shaken;
It is the Star to EVERY WAND'RING BARK,
Whose Worth's Unknown, Althrow His Heighth Be Taken.
Love's Not Time's Fool, Throwh Rosy Lips and Cheecs
Within His Bending Sickle's Compass Come;
Love Alters Not with His Brief Hours and Weeks,
But Bears it outs to the edge of doom.
Ifs be error and upon me Prved,
I Never Writ, Nor No Man Ever Loved.
(Shakespeare. Sonnet 116.)
------------------------------------
Translation by M. Tchaikovsky
------------------------------------
I do not allow barriers to
Two faithful souls! Love is not love
When she is with every hesitation
It disappears, then comes again.
Oh no! She is an unshakable lighthouse,
Towards the storms looking proudly,
She is a star, and a sailor through darkness
Slows from heights, Sulya Happy shelter.
Time has no power over love;
Although it will die of the beauty of the face,
Unable to bring love for silence.
There is no mortal end of love ...
And if there is, then I am not a poet,
And in the world neither love nor happiness - no!
-----------------------
Translation by V. Chukhno
-----------------------
To be two loving hearts
Nothing can: there is no love of forgiveness,
When she is submissive to all the winds
Ile retreats before the offensive.
Oh no! Love is an unshakable lighthouse,
Hurricanes do not shine;
Love is a star that shines through the darkness
And he points the way through the oceans.
No, she is not subject to time -
It carries its braid past;
The change is not scary for her weeks and days -
It has been unshakable for centuries.
And if my words are not true -
Then in the world there is no and there was no love.
---------------------------
Translation by D. Kuzmina
---------------------------
Nothing will prevent from outside
Invalue shower. Love is not love
Kohl can change, come to naught
Under the influence of any vicissitudinal.
Love is like an eternal milestone
Which is not the ninth shaft;
The star of the seas, whose height is clear,
But whose meaning is barely knowing.
The jester is not appropriate for her
At time; What is her face beauty!
Love never changes
And everything overcomes everything - to the end!
When not so, and feelings lie mine, -
I did not write. And the world did not know love.
---------------------------
Translation by D. Kuzmina
---------------------------
There can be no barriers for pure souls
To the merger. Only that love is love
Which is neither separation nor discord
Neither change will cool blood.
Love is a lighthouse, it is not more reliable,
The most fierce flurry is not afraid of him;
Love is a star, her light is unclear
But without him you will not stand up for the helm.
It is powerless even the time in front of her,
Cutting roses from lips and cheeks - -
With the current days, she is even more true
Not for her will break the last term!
When my love is not the same
Then there is no love, and nonsense - my words.