Paul Gillman - El poema Negro
текст песни
20
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Paul Gillman - El poema Negro - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
[I]
Cuando moría me abrazó
Y con voz quebrada y lastimera
Me dijo que en prueba de este amor
Me dejaba su blanca calavera
[II]
Que la robara de su propia tumba
Y que en mis horas alegres o de duelo
Su espíritu vendría desde el cielo
Y a través de ella me vería
[III]
Y el tiempo pasó
Siento su voz
Reclamándome
¡Cumple tu promesa!
[IV]
Al fin llegó la noche
Llena de oscuridad y viento
Batiéndose la lluvia y los truenos
El mar rugía a lo lejos
[V]
Ardiente el corazón y presa de terror
Escalé la muralla de los muertos
Sentí de inmediato su presencia
En aquel viejo cementerio
[VI]
Nada cambiará
Siempre estarás allí
Mirándome…
Aunque tus ojos ya
¡no me puedan ver!
[VII]
Por las calles sombrías
Del desierto camposanto
Llegue así a mi destino
Rodeado de coronas y de santos
[VIII]
Una lámpara me dio el brillo
Rompí su mármol con un martillo
Una ráfaga pestilente
¡un fuerte olor a muerte!
[IX]
Al fondo de la caja
Entre vendajes y mordajas
Olas de hirvientes gusanos
Se la tragan lentamente
[X]
De sus brillantes ojos
Quedan dos grandes huecos
Y de esa boca que era tan apasionada
Una muda y terrible carcajada
[C]
Éste amor
Es mi dolor
La locura
Contra la razón [bis]
[XI]
“De su belleza que radió cual astro
No había allí tan siquiera un rastro
Era un informe y corrompido andrajo
La miré contristado, mudo, inerte
Medité en los festines de la muerte
Y me hundí en el sepulcro abierto a tajo.”
[XII]
“Temblorosas tendiéronse mis manos
Al inmenso hervidero de gusanos
Busqué de la garganta las junturas;
Nervioso retorcí; hubo traquidos
De huesos arrancados y partidos…
Hasta que hollando vi las sepulturas”.
[XIII]
“Huí miedoso entre las sombras crueles.
Creyendo que los muertos en tropeles
Levantaban su forma descarnada
Corriendo a rescatar su calavera
Esa yerta y silente compañera
De la lóbrega noche de la nada…”
[XIV]
“Eso pasó… fue ayer… hoy, en mi mesa
Cual escombro final de su belleza
Helada, muda, lívida e inerte
Sobre mis libros en montón osa
Cual una gigantesca y blanca rosa
¡Que ostenta la risa de la muerte!
[XV]
Sus grandes cuencas como dos cavernas
Me miran inmóviles y eternas
Y soñando la veo transformarse
En lo que era y comienza acercarse
[XVI]
Me siento suyo, la siento mía
Pero pronto mis pupilas me despiertan
Para mostrarme la imagen de la muerte
Que estática y sombría me contempla
[XVII]
Cuando yo me muera
Linda calavera
Me acompañarás
Hasta la eternidad
[Repetir C x2]
Cuando moría me abrazó
Y con voz quebrada y lastimera
Me dijo que en prueba de este amor
Me dejaba su blanca calavera
[II]
Que la robara de su propia tumba
Y que en mis horas alegres o de duelo
Su espíritu vendría desde el cielo
Y a través de ella me vería
[III]
Y el tiempo pasó
Siento su voz
Reclamándome
¡Cumple tu promesa!
[IV]
Al fin llegó la noche
Llena de oscuridad y viento
Batiéndose la lluvia y los truenos
El mar rugía a lo lejos
[V]
Ardiente el corazón y presa de terror
Escalé la muralla de los muertos
Sentí de inmediato su presencia
En aquel viejo cementerio
[VI]
Nada cambiará
Siempre estarás allí
Mirándome…
Aunque tus ojos ya
¡no me puedan ver!
[VII]
Por las calles sombrías
Del desierto camposanto
Llegue así a mi destino
Rodeado de coronas y de santos
[VIII]
Una lámpara me dio el brillo
Rompí su mármol con un martillo
Una ráfaga pestilente
¡un fuerte olor a muerte!
[IX]
Al fondo de la caja
Entre vendajes y mordajas
Olas de hirvientes gusanos
Se la tragan lentamente
[X]
De sus brillantes ojos
Quedan dos grandes huecos
Y de esa boca que era tan apasionada
Una muda y terrible carcajada
[C]
Éste amor
Es mi dolor
La locura
Contra la razón [bis]
[XI]
“De su belleza que radió cual astro
No había allí tan siquiera un rastro
Era un informe y corrompido andrajo
La miré contristado, mudo, inerte
Medité en los festines de la muerte
Y me hundí en el sepulcro abierto a tajo.”
[XII]
“Temblorosas tendiéronse mis manos
Al inmenso hervidero de gusanos
Busqué de la garganta las junturas;
Nervioso retorcí; hubo traquidos
De huesos arrancados y partidos…
Hasta que hollando vi las sepulturas”.
[XIII]
“Huí miedoso entre las sombras crueles.
Creyendo que los muertos en tropeles
Levantaban su forma descarnada
Corriendo a rescatar su calavera
Esa yerta y silente compañera
De la lóbrega noche de la nada…”
[XIV]
“Eso pasó… fue ayer… hoy, en mi mesa
Cual escombro final de su belleza
Helada, muda, lívida e inerte
Sobre mis libros en montón osa
Cual una gigantesca y blanca rosa
¡Que ostenta la risa de la muerte!
[XV]
Sus grandes cuencas como dos cavernas
Me miran inmóviles y eternas
Y soñando la veo transformarse
En lo que era y comienza acercarse
[XVI]
Me siento suyo, la siento mía
Pero pronto mis pupilas me despiertan
Para mostrarme la imagen de la muerte
Que estática y sombría me contempla
[XVII]
Cuando yo me muera
Linda calavera
Me acompañarás
Hasta la eternidad
[Repetir C x2]
[ЭЙ]
Когда я умер, он обнял меня
И сломанным и жалким голосом
Он сказал мне, что в доказательстве этой любви
Я оставил его белый череп
[II]
Это украдет ее у ее собственной могилы
И это в мои счастливые или траурные часы
Его дух пришел с небес
И через это я увидел бы меня
[Iii]
И прошло время
Я чувствую его голос
Утверждая меня
Выполни свое обещание!
[Iv]
Наконец наступила ночь
Полный тьмы и ветра
Бить дождь и гром
Море взревело на расстоянии
[V]
Сжигание сердца и террора
Я поднялся на стену мертвых
Я сразу почувствовал его присутствие
На этом старом кладбище
[ПИЛА]
Ничего не будет меняться
Ты всегда будешь там
Грарья на меня ...
Хотя твои глаза уже
Они меня не видят!
[Vii]
Через тень
Пустыни Кампосанто
Я добираюсь до своей судьбы
Окружен коронами и святыми
[Viii]
Лампа дала мне блеск
Я сломал его мрамор молотком
Взрыв -эпидемия
Сильный запах смерти!
[Ix]
В нижней части коробки
Между повязками и укусами
Волны червей Hirvientes
Поглотите это медленно
[ИКС]
Его блестящие глаза
Есть две замечательные дыры
И из того рта, который был таким страстным
Незрелый и ужасный смех
[C]
Эта любовь
Это моя боль
Безумие
Против разума [бис]
[Xi]
"Из ее красоты, которая излучала, что звезда
Там не было даже следа там
Это был испорченный отчет Андраджо
Я посмотрел на ее противоречий, немые, инертные
Я медитировал в праздниках смерти
И я затонул в громкость, открытый в Таджо. "
[Xii]
"Дрожает мои руки, как правило,
К огромному туалету червей
Я посмотрел из горла на суставы;
Нервный скручен; Были трахиды
Разорванных костей и игр ...
Пока Холландо я увидел могилы ».
[Xiii]
«Я бежал из страха среди жестоких тени.
Полагая, что мертвые в спотыка
Они подняли свою резкую форму
Бег, чтобы спасти свой череп
Это Yeta и Silent Companion
Мрачной ночи нигде ... "
[XIV]
"Это случилось ... это было вчера ... сегодня, за моим столом
Какой последний мусор его красоты
Мороз, немой, LVIDA и инертный
О моих книгах в ушибах OSA
Который гигантский и белый розовый
Что он показывает смех смерти!
[XV]
Это отличные бассейны, как две пещеры
Они выглядят неподвижно и вечны
И мечтаю, я вижу ее трансформировать
В том, что было и начинает приближаться
[Xvi]
Я чувствую твое, я чувствую свою
Но скоро мои ученики разбудили меня
Чтобы показать мне изображение смерти
Что меня созерцает статическое и мрачное
[Xvii]
Когда я умру
Линда Череп
Ты присоединишься ко мне
Вечно
[Повторите C X2]
Когда я умер, он обнял меня
И сломанным и жалким голосом
Он сказал мне, что в доказательстве этой любви
Я оставил его белый череп
[II]
Это украдет ее у ее собственной могилы
И это в мои счастливые или траурные часы
Его дух пришел с небес
И через это я увидел бы меня
[Iii]
И прошло время
Я чувствую его голос
Утверждая меня
Выполни свое обещание!
[Iv]
Наконец наступила ночь
Полный тьмы и ветра
Бить дождь и гром
Море взревело на расстоянии
[V]
Сжигание сердца и террора
Я поднялся на стену мертвых
Я сразу почувствовал его присутствие
На этом старом кладбище
[ПИЛА]
Ничего не будет меняться
Ты всегда будешь там
Грарья на меня ...
Хотя твои глаза уже
Они меня не видят!
[Vii]
Через тень
Пустыни Кампосанто
Я добираюсь до своей судьбы
Окружен коронами и святыми
[Viii]
Лампа дала мне блеск
Я сломал его мрамор молотком
Взрыв -эпидемия
Сильный запах смерти!
[Ix]
В нижней части коробки
Между повязками и укусами
Волны червей Hirvientes
Поглотите это медленно
[ИКС]
Его блестящие глаза
Есть две замечательные дыры
И из того рта, который был таким страстным
Незрелый и ужасный смех
[C]
Эта любовь
Это моя боль
Безумие
Против разума [бис]
[Xi]
"Из ее красоты, которая излучала, что звезда
Там не было даже следа там
Это был испорченный отчет Андраджо
Я посмотрел на ее противоречий, немые, инертные
Я медитировал в праздниках смерти
И я затонул в громкость, открытый в Таджо. "
[Xii]
"Дрожает мои руки, как правило,
К огромному туалету червей
Я посмотрел из горла на суставы;
Нервный скручен; Были трахиды
Разорванных костей и игр ...
Пока Холландо я увидел могилы ».
[Xiii]
«Я бежал из страха среди жестоких тени.
Полагая, что мертвые в спотыка
Они подняли свою резкую форму
Бег, чтобы спасти свой череп
Это Yeta и Silent Companion
Мрачной ночи нигде ... "
[XIV]
"Это случилось ... это было вчера ... сегодня, за моим столом
Какой последний мусор его красоты
Мороз, немой, LVIDA и инертный
О моих книгах в ушибах OSA
Который гигантский и белый розовый
Что он показывает смех смерти!
[XV]
Это отличные бассейны, как две пещеры
Они выглядят неподвижно и вечны
И мечтаю, я вижу ее трансформировать
В том, что было и начинает приближаться
[Xvi]
Я чувствую твое, я чувствую свою
Но скоро мои ученики разбудили меня
Чтобы показать мне изображение смерти
Что меня созерцает статическое и мрачное
[Xvii]
Когда я умру
Линда Череп
Ты присоединишься ко мне
Вечно
[Повторите C X2]