Paul Polotsk - Стихи о советском паспорте
текст песни
2
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Paul Polotsk - Стихи о советском паспорте - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Я волком бы выгрыз бюрократизм к мандатам почтения нету
К любым чертям с матерями катись любая бумажка
Но эту по длинному фронту купе и кают чиновник
Учтивый движется сдает паспорта и я сдаю мою пурпурную книжицу
К одним паспортам улыбка у рта к другим отношение плевое
С почтеньем берут например паспорта с двухспальным английским левою
Глазами доброго дядю выев не переставая кланяться
Берут как будто берут чаевые паспорт американца
На польский глядят как в афишу коза на польский выпяливают глаза
В тугой полицейской слоновости откуда мол и что это за географические новости
И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав
Берут не моргнув паспорта датчан и разных прочих шведов
И вдруг как будто ожогом рот скривило господину
Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину
Берет как бомбу берет как ежа как бритву обоюдоострую
Берет как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую
Моргнул многозначаще глаз носильщика хоть вещи снесет задаром вам
Жандарм вопросительно смотрит на сыщика сыщик на жандарма
С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят
За то что в руках у меня молоткастый серпастый советский паспорт
Я волком бы выгрыз бюрократизм к мандатам почтения нету
К любым чертям с матерями катись любая бумажка
Но эту я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза
Читайте завидуйте я гражданин Советского Союза
К любым чертям с матерями катись любая бумажка
Но эту по длинному фронту купе и кают чиновник
Учтивый движется сдает паспорта и я сдаю мою пурпурную книжицу
К одним паспортам улыбка у рта к другим отношение плевое
С почтеньем берут например паспорта с двухспальным английским левою
Глазами доброго дядю выев не переставая кланяться
Берут как будто берут чаевые паспорт американца
На польский глядят как в афишу коза на польский выпяливают глаза
В тугой полицейской слоновости откуда мол и что это за географические новости
И не повернув головы кочан и чувств никаких не изведав
Берут не моргнув паспорта датчан и разных прочих шведов
И вдруг как будто ожогом рот скривило господину
Это господин чиновник берет мою краснокожую паспортину
Берет как бомбу берет как ежа как бритву обоюдоострую
Берет как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую
Моргнул многозначаще глаз носильщика хоть вещи снесет задаром вам
Жандарм вопросительно смотрит на сыщика сыщик на жандарма
С каким наслажденьем жандармской кастой я был бы исхлестан и распят
За то что в руках у меня молоткастый серпастый советский паспорт
Я волком бы выгрыз бюрократизм к мандатам почтения нету
К любым чертям с матерями катись любая бумажка
Но эту я достаю из широких штанин дубликатом бесценного груза
Читайте завидуйте я гражданин Советского Союза
I'd chew out bureaucracy like a wolf; there's no respect for credentials.
To hell with any paper.
But this official, along the long front of compartments and cabins.
A polite man moves, hands over passports, and I hand over my purple booklet.
Some passports are met with a smile, while others are treated with disdain.
For example, they take passports with respect, with a double English passport on the left.
With the eyes of a kind uncle, they gouged out their teeth, bowing constantly.
They take them as if they were accepting a tip from an American passport.
They look at the Polish passport like a goat at a poster, their eyes bulging at the Polish passport.
In a tight police elephantiasis, they say, "Where did this come from?" and "What kind of geographical news is this?"
And without turning their heads or experiencing any feelings.
They take the passports of Danes and various other Swedes without blinking.
And suddenly, as if burned, the gentleman's mouth twisted.
This gentleman official takes my red passport.
He takes it like He takes a bomb like a hedgehog, like a double-edged razor.
He takes a two-meter-tall snake like a rattlesnake with 20 stings.
The porter blinked meaningfully, even if he'd carry your things for free.
The gendarme looked questioningly at the detective, and the detective looked at the gendarme.
With what pleasure would I be whipped and crucified by the gendarme caste?
For holding a hammer-and-sickle Soviet passport in my hands?
I'd gnaw at bureaucracy like a wolf; there's no respect for credentials.
To hell with any paper.
But I pull this one out of my wide trousers, a duplicate of a priceless cargo.
Read on, envy me, I'm a citizen of the Soviet Union.
To hell with any paper.
But this official, along the long front of compartments and cabins.
A polite man moves, hands over passports, and I hand over my purple booklet.
Some passports are met with a smile, while others are treated with disdain.
For example, they take passports with respect, with a double English passport on the left.
With the eyes of a kind uncle, they gouged out their teeth, bowing constantly.
They take them as if they were accepting a tip from an American passport.
They look at the Polish passport like a goat at a poster, their eyes bulging at the Polish passport.
In a tight police elephantiasis, they say, "Where did this come from?" and "What kind of geographical news is this?"
And without turning their heads or experiencing any feelings.
They take the passports of Danes and various other Swedes without blinking.
And suddenly, as if burned, the gentleman's mouth twisted.
This gentleman official takes my red passport.
He takes it like He takes a bomb like a hedgehog, like a double-edged razor.
He takes a two-meter-tall snake like a rattlesnake with 20 stings.
The porter blinked meaningfully, even if he'd carry your things for free.
The gendarme looked questioningly at the detective, and the detective looked at the gendarme.
With what pleasure would I be whipped and crucified by the gendarme caste?
For holding a hammer-and-sickle Soviet passport in my hands?
I'd gnaw at bureaucracy like a wolf; there's no respect for credentials.
To hell with any paper.
But I pull this one out of my wide trousers, a duplicate of a priceless cargo.
Read on, envy me, I'm a citizen of the Soviet Union.