Philip Sidney - My True Love Hath My Heart
текст песни
48
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Philip Sidney - My True Love Hath My Heart - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
My True-Love Hath My Heart
My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.
Philip Sidney (1554 — 1586)
My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.
Philip Sidney (1554 — 1586)
Моя настоящая любовь, мое сердце
Моя настоящая любовь мое сердце, и у меня его,
Просто обмениваться одним для другого.
Я держу его дорогой, и мой он не может пропустить:
Там никогда не было сделки лучше проводить.
Его сердце во мне держит меня и его в одном;
Мое сердце в нем его мысли и чувства руководства:
Он любит мое сердце, насколько он был его собственным;
Я лелею его, потому что во мне это крутится.
Его сердце его рана получила от зрения;
Мое сердце было ранено его раненым сердцем;
За то, что от меня на него его боль сделал свет,
Так что еще, я подумал, во мне его боль сделал умный:
Оба равных боляще, в этом изменении искали наш блаженство,
Моя настоящая любовь мое сердце, и у меня есть его.
Филипп Сидни (1554 - 1586)
Моя настоящая любовь мое сердце, и у меня его,
Просто обмениваться одним для другого.
Я держу его дорогой, и мой он не может пропустить:
Там никогда не было сделки лучше проводить.
Его сердце во мне держит меня и его в одном;
Мое сердце в нем его мысли и чувства руководства:
Он любит мое сердце, насколько он был его собственным;
Я лелею его, потому что во мне это крутится.
Его сердце его рана получила от зрения;
Мое сердце было ранено его раненым сердцем;
За то, что от меня на него его боль сделал свет,
Так что еще, я подумал, во мне его боль сделал умный:
Оба равных боляще, в этом изменении искали наш блаженство,
Моя настоящая любовь мое сердце, и у меня есть его.
Филипп Сидни (1554 - 1586)