Sasurai no Cowboy - Cowboy Bebop OST - by Ed
текст песни
25
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Sasurai no Cowboy - Cowboy Bebop OST - by Ed - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Original / Romaji Lyrics
oretachi COWBOY
uchuu wo mata nikake
akuto wo kechirashi
shoukin kaseguno sa
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP
younin to ippeki sa
* oretachi COWBOY
uchuu no hate mademo
sono na wo todoru kasu
arakure yarou desu
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP
denkousekka daze
a-- ikasui kasu buchimoyou
omae no nureta
hitomi ni utsuru ore ni kanpai
oretachi COWBOY
uchuu no nakare mono
donna shoukinkubi mo nigerare yashinaize
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP younin to ippekisa
* repeat
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP ute ute BEBOP
u---rya---
so---rya---
itsumo harapeko dakedo ne
English Translation
We are cowboys!
Gallavanting about the universe
Kicking about bad guys
We're chasing bounties!
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop!
Four people all together
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop!
We're fast as lightning!
Ah! A cool spotted pattern [1]
My happiness is reflected
In your wet eyes [2]
We are cowboys!
Cavorting about the stars,
What bounty head we're chasing won't escape
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop! Four people all together
• Repeat
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop! Shoot Shoot BeBop!
Hmm,
Hmm,
Always starving!
[1] "Ikasu" means "cool" and "buchimoyou" is a spotted design or pattern; here it is probably a poetic way of referring to the stars.
[2] The word "kanpai", in the line "My happiness reflected in your wet eyes", is usually issued like "cheers!" when making a toast. Here I felt it referred more to simple celebration (the line might also means, "The reflection in your eyes makes me happy/makes me celebrate").
oretachi COWBOY
uchuu wo mata nikake
akuto wo kechirashi
shoukin kaseguno sa
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP
younin to ippeki sa
* oretachi COWBOY
uchuu no hate mademo
sono na wo todoru kasu
arakure yarou desu
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP
denkousekka daze
a-- ikasui kasu buchimoyou
omae no nureta
hitomi ni utsuru ore ni kanpai
oretachi COWBOY
uchuu no nakare mono
donna shoukinkubi mo nigerare yashinaize
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP younin to ippekisa
* repeat
yuke yuke BEBOP tobe tobe BEBOP ute ute BEBOP
u---rya---
so---rya---
itsumo harapeko dakedo ne
English Translation
We are cowboys!
Gallavanting about the universe
Kicking about bad guys
We're chasing bounties!
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop!
Four people all together
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop!
We're fast as lightning!
Ah! A cool spotted pattern [1]
My happiness is reflected
In your wet eyes [2]
We are cowboys!
Cavorting about the stars,
What bounty head we're chasing won't escape
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop! Four people all together
• Repeat
Go Go BeBop! Fly Fly BeBop! Shoot Shoot BeBop!
Hmm,
Hmm,
Always starving!
[1] "Ikasu" means "cool" and "buchimoyou" is a spotted design or pattern; here it is probably a poetic way of referring to the stars.
[2] The word "kanpai", in the line "My happiness reflected in your wet eyes", is usually issued like "cheers!" when making a toast. Here I felt it referred more to simple celebration (the line might also means, "The reflection in your eyes makes me happy/makes me celebrate").
Оригинал / Ромаджи
Оретачи Ковбой
Uchuu Wo Mata Nikake
Akuto wo kechirashi
Шукин Касегуно са
Yuke Yuke Bebop tobe bebop
Younin to Ippeki SA
* Oretachi Cowboy
Uchuu не ненавижу, мадемой
Sono na wo toru kasu
Arakure Yarou Desu
Yuke Yuke Bebop tobe bebop
Denkousekka Daze
А-Икасуи Касу Бухимою
OMAE NO НЕРЕТА
Hitomi ni utsuru ore ni kanpai
Оретачи Ковбой
Uchuu no nakare mono
Donna Shoukinkubi Mo Nigerare Yashinaize
Yuke Yuke Bebop tobe bebop younin to ippekisa
* Повторение
Yuke Yuke bebop tobe bebop ute bebop
U --- rya ---
Итак --- Rya ---
ITROUMO HARAPEKO DEADEDO NE
Английский перевод
Мы ковбои!
Габараванть о вселенной
Пинать о плохих парнях
Мы гоняемся за наградами!
Иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп!
Четыре человека вместе
Иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп!
Мы быстро как молния!
Ах! Прохладный пятнистый рисунок [1]
Мое счастье отражается
В ваших мокрых глазах [2]
Мы ковбои!
Кортирование о звездах,
Какую надувную голову мы горем будем преследовать, не уйдет
Иди иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп! Четыре человека
• Повторение
Иди иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп! Стреляй, стреляй, Бебоп!
Хм,
Хм,
Всегда голодай!
[1] «Икасу» означает «прохладный», а «Бухимою» - это пятнистый дизайн или покровитель; быть, вероятно, поэтический способ обращения к звездам.
[2] Слово «канпай» в линии «Мое счастье отражается в ваших мокрых глазах», обычно выдается как «Ура!». При создании тостов. Здесь я чувствовал, что это больше относится к простому празднованию (линия также может означать , «Отражение в ваших глазах делает меня счастливым/заставляет меня праздновать»).
Оретачи Ковбой
Uchuu Wo Mata Nikake
Akuto wo kechirashi
Шукин Касегуно са
Yuke Yuke Bebop tobe bebop
Younin to Ippeki SA
* Oretachi Cowboy
Uchuu не ненавижу, мадемой
Sono na wo toru kasu
Arakure Yarou Desu
Yuke Yuke Bebop tobe bebop
Denkousekka Daze
А-Икасуи Касу Бухимою
OMAE NO НЕРЕТА
Hitomi ni utsuru ore ni kanpai
Оретачи Ковбой
Uchuu no nakare mono
Donna Shoukinkubi Mo Nigerare Yashinaize
Yuke Yuke Bebop tobe bebop younin to ippekisa
* Повторение
Yuke Yuke bebop tobe bebop ute bebop
U --- rya ---
Итак --- Rya ---
ITROUMO HARAPEKO DEADEDO NE
Английский перевод
Мы ковбои!
Габараванть о вселенной
Пинать о плохих парнях
Мы гоняемся за наградами!
Иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп!
Четыре человека вместе
Иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп!
Мы быстро как молния!
Ах! Прохладный пятнистый рисунок [1]
Мое счастье отражается
В ваших мокрых глазах [2]
Мы ковбои!
Кортирование о звездах,
Какую надувную голову мы горем будем преследовать, не уйдет
Иди иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп! Четыре человека
• Повторение
Иди иди, Бебоп! Флай Флай, Бебоп! Стреляй, стреляй, Бебоп!
Хм,
Хм,
Всегда голодай!
[1] «Икасу» означает «прохладный», а «Бухимою» - это пятнистый дизайн или покровитель; быть, вероятно, поэтический способ обращения к звездам.
[2] Слово «канпай» в линии «Мое счастье отражается в ваших мокрых глазах», обычно выдается как «Ура!». При создании тостов. Здесь я чувствовал, что это больше относится к простому празднованию (линия также может означать , «Отражение в ваших глазах делает меня счастливым/заставляет меня праздновать»).