Schubert -Dietrich Fischer-Dieskau - Auf dem Wasser zu Singen
текст песни
64
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Schubert -Dietrich Fischer-Dieskau - Auf dem Wasser zu Singen - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude schimmern den Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Ach, auf der Freude schimmern den Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn,
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein,
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein,
Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
перевод:
В солнечных бликах волн,
Лодка скользит будто лебеди,
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
В неба вниз и по волнам,
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Над верхушками западной рощи,
Красные огоньки мигают нам,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Небесная радость и мир в роще.
Душа дышит вечерним светом,
Душа дышит вечерним светом.
Время ускользает от меня,
На мокрых крыльях волн,
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Пока я сама на светящихся крыльях,
Убегаю прочь от времени,
Убегаю прочь от времени.
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
Ach, auf der Freude schimmern den Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn,
Ach, auf der Freude schimmern den Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn,
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein,
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein,
Atmet die Seel im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlenden Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit,
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
перевод:
В солнечных бликах волн,
Лодка скользит будто лебеди,
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
Ах, по нежным волнам радости,
Скользит душа, словно лодка.
В неба вниз и по волнам,
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Танцует вечерний свет вокруг лодки
Над верхушками западной рощи,
Красные огоньки мигают нам,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Под ветвями в восточной роще,
Камыши шуршат в закатной воде,
Небесная радость и мир в роще.
Душа дышит вечерним светом,
Душа дышит вечерним светом.
Время ускользает от меня,
На мокрых крыльях волн,
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Пока я сама на светящихся крыльях,
Убегаю прочь от времени,
Убегаю прочь от времени.
В середине мерцания отражающих волн
Слайды, такие как лебеди, сканирующая лодка;
О, на радость мерцает волны
Скользит душа как стенд,
Скользит душа как стенд,
О, на радость мерцает волны
Скользит душу как стенд;
Потому что от неба вниз на волнах
Танцевать вечер красный по лодке,
Танцуй вечер красный вокруг лодки.
О специях западных хэйн
Кинк нас дружелюбное красноватое свечение;
Под ветвями восточных Хэйнс
Souss спокойствие в красноващем свете,
Под ветвями восточных Хэйнс
Souss спокойствие в красноващем свете;
Радость неба и спокойствия Хейна
Дышит душой в покрасненном свете,
Атмите душу в покрасненном законопроекте.
О, он сияет тысячами крыльев
Я на взвешивании волны время.
Завтра с мерцающими крыльями
Опять как вчера и сегодня время,
Завтра с мерцающими крыльями
Опять как вчера и сегодня время,
Пока я не на более высоких сияющих крыльях
Изменение времени меняется время,
Изменение времени изменилось.
Перевод:
В солнечных бликах волен,
ЛОБКА СКОЛЬЗИТ БУДТО ЛЕБЕДИ,
Ах, по нежным волнам радости,
СКОЛЬЗИТ ДУША, СЛОВНО ЛОДКА.
Ах, по нежным волнам радости,
СКОЛЬЗИТ ДУША, СЛОВНО ЛОДКА.
В неба вниз и по волнам,
Танцует вечерний сокрутку вокруг лодки
Танцует вечерний сокрутку вокруг лодки
Над верхушками западной рощи,
Красные Огоньки Мигают нам,
Под ветвями в восточной рого
Камыши Шуршат в закатной воде,
Под ветвями в восточной рого
Камыши Шуршат в закатной воде,
Небесная радость и мир в разреще.
Душа Дышит Вечерним Светом,
Душа Дышит Вечерним Светом.
Время Угользает от меня,
На мокрых крыльях волен,
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Пока я сама на свестящие крыльях,
Убегаю прочь от Времени,
Убегаю прочь от взамен.
Слайды, такие как лебеди, сканирующая лодка;
О, на радость мерцает волны
Скользит душа как стенд,
Скользит душа как стенд,
О, на радость мерцает волны
Скользит душу как стенд;
Потому что от неба вниз на волнах
Танцевать вечер красный по лодке,
Танцуй вечер красный вокруг лодки.
О специях западных хэйн
Кинк нас дружелюбное красноватое свечение;
Под ветвями восточных Хэйнс
Souss спокойствие в красноващем свете,
Под ветвями восточных Хэйнс
Souss спокойствие в красноващем свете;
Радость неба и спокойствия Хейна
Дышит душой в покрасненном свете,
Атмите душу в покрасненном законопроекте.
О, он сияет тысячами крыльев
Я на взвешивании волны время.
Завтра с мерцающими крыльями
Опять как вчера и сегодня время,
Завтра с мерцающими крыльями
Опять как вчера и сегодня время,
Пока я не на более высоких сияющих крыльях
Изменение времени меняется время,
Изменение времени изменилось.
Перевод:
В солнечных бликах волен,
ЛОБКА СКОЛЬЗИТ БУДТО ЛЕБЕДИ,
Ах, по нежным волнам радости,
СКОЛЬЗИТ ДУША, СЛОВНО ЛОДКА.
Ах, по нежным волнам радости,
СКОЛЬЗИТ ДУША, СЛОВНО ЛОДКА.
В неба вниз и по волнам,
Танцует вечерний сокрутку вокруг лодки
Танцует вечерний сокрутку вокруг лодки
Над верхушками западной рощи,
Красные Огоньки Мигают нам,
Под ветвями в восточной рого
Камыши Шуршат в закатной воде,
Под ветвями в восточной рого
Камыши Шуршат в закатной воде,
Небесная радость и мир в разреще.
Душа Дышит Вечерним Светом,
Душа Дышит Вечерним Светом.
Время Угользает от меня,
На мокрых крыльях волен,
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Время летит мерцая крыльями
Завтра, как и вчера и сегодня.
Пока я сама на свестящие крыльях,
Убегаю прочь от Времени,
Убегаю прочь от взамен.