Slawa Prybylska - Czerwone Maki na Monte Cassino
текст песни
40
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Slawa Prybylska - Czerwone Maki na Monte Cassino - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
В мае 1944 года 2й польский корпус под командованием генерала Владислава Андерса участвовал в битве за находящийся в Италии горный монастырь Монте Кассино. Только американцы потеряли на этом рубеже более 50 000 своих солдат. Взятие твердыни оказалось нелегкой задачей для всех союзнических войск. На могилах павших там стоит лишь дата: 22/12 1944.
___________________________________
Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999)
Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy widzisz te gruzy na szczycie?
Tam wróg twój się kryje jak szczur.
Musice, musicie, musicie
Za kark wziąć i strącić go z chmur.
I poszli szaleni, zażarci,
I poszli zabijać i mścić,
I poszli jak zawsze uparci,
Jak zawsze - za honor się bić.
Czerwone maki na Monte Cassino
Zamiast rosy piły polską krew.
Po tych makach szedł żołnierz i ginął,
Lecz od śmierci silniejszy był gniew.
Przejdą lata i wieki przeminą,
Pozostaną ślady dawnych dni...
I tylko maki na Monte Cassino
Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy,
Niejeden z nich dostał i padł.
Jak ci z Samosierry szaleńcy,
Jak ci spod Rokitny, sprzed lat.
Runęli impetem szalonym
I doszli. I udał się szturm.
I sztandar swój biało-czerwony
Zatknęli na gruzach wśród chmur.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?
To Polak z honorem brał ślub.
Idź naprzód - im dalej, im wyżej,
Tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemia do Polski należy,
Choć Polska daleko jest stąd,
Bo wolność krzyżami się mierzy -
Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Ćwierć wieku, koledzy, za nami,
Bitewny ulotnił się pył.
I klasztor białymi murami
Na nowo do nieba się wzbił.
Lecz pamięć tych nocy upiornych
I krwi, co przelała się tu -
Odzywa się w dzwonach klasztornych
Grających poległym do snu.
Czerwone maki na Monte Cassino...
17-18.5.1944, 1969
___________________________________
1. Взгляни – в тех камнях, на вершине
Твой враг, словно крыса, живуч.
Ступайте! Крушите! Спешите
За глотку сорвать его с туч!
Пошли они, гневом пылая,
Пошли, чтоб свершить свою месть.
Привычно отвага вела их
Сражаться за славу и честь!
Припев:
Краснеют маки на Монте-Кассино
От кровавой росы опьянев.
Шли поляки, и смерть их косила,
Но сильнее, чем смерть, был их гнев.
Пусть проходят столетия мимо -
Сохранится память давних дней.
И только маки на Монте-Кассино
От польской крови становятся красней.
2. В атаке - отважны без меры,
Сражались они, храбрецы,
Как прадеды у Самосьерры,
И как под Ракитным – отцы.
И штурм тот отчаянно-смелый -
Победой окончился он!
И стяг боевой красно-белый
До туч средь руин вознесён!
Припев.
3. Смотри же! Увидишь с вершины -
Крестов этих белых – не счесть.
Здесь брачный обряд совершили
Поляк и жена его – честь.
Земля эта Польшею стала.
Свобода – она такова:
Её измеряют крестами.
История тут не права.
Припев.
4. Прошли четверть века степенно -
И ярость, и гнев улеглись.
Обители белые стены
Опять к облакам поднялись.
Но память весны беспокойной
Все время стремится сюда,
Вплетается в звон колокольный
По всем, кто уснул навсегда.
Припев.
(литературный перевод Ирины Поляковской)
___________________________________
P.S. Для подстрочного перевода рекомендуется смотреть общепринятую версию исполнения (см выше)
___________________________________
Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999)
Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy widzisz te gruzy na szczycie?
Tam wróg twój się kryje jak szczur.
Musice, musicie, musicie
Za kark wziąć i strącić go z chmur.
I poszli szaleni, zażarci,
I poszli zabijać i mścić,
I poszli jak zawsze uparci,
Jak zawsze - za honor się bić.
Czerwone maki na Monte Cassino
Zamiast rosy piły polską krew.
Po tych makach szedł żołnierz i ginął,
Lecz od śmierci silniejszy był gniew.
Przejdą lata i wieki przeminą,
Pozostaną ślady dawnych dni...
I tylko maki na Monte Cassino
Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy,
Niejeden z nich dostał i padł.
Jak ci z Samosierry szaleńcy,
Jak ci spod Rokitny, sprzed lat.
Runęli impetem szalonym
I doszli. I udał się szturm.
I sztandar swój biało-czerwony
Zatknęli na gruzach wśród chmur.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?
To Polak z honorem brał ślub.
Idź naprzód - im dalej, im wyżej,
Tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemia do Polski należy,
Choć Polska daleko jest stąd,
Bo wolność krzyżami się mierzy -
Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone maki na Monte Cassino...
Ćwierć wieku, koledzy, za nami,
Bitewny ulotnił się pył.
I klasztor białymi murami
Na nowo do nieba się wzbił.
Lecz pamięć tych nocy upiornych
I krwi, co przelała się tu -
Odzywa się w dzwonach klasztornych
Grających poległym do snu.
Czerwone maki na Monte Cassino...
17-18.5.1944, 1969
___________________________________
1. Взгляни – в тех камнях, на вершине
Твой враг, словно крыса, живуч.
Ступайте! Крушите! Спешите
За глотку сорвать его с туч!
Пошли они, гневом пылая,
Пошли, чтоб свершить свою месть.
Привычно отвага вела их
Сражаться за славу и честь!
Припев:
Краснеют маки на Монте-Кассино
От кровавой росы опьянев.
Шли поляки, и смерть их косила,
Но сильнее, чем смерть, был их гнев.
Пусть проходят столетия мимо -
Сохранится память давних дней.
И только маки на Монте-Кассино
От польской крови становятся красней.
2. В атаке - отважны без меры,
Сражались они, храбрецы,
Как прадеды у Самосьерры,
И как под Ракитным – отцы.
И штурм тот отчаянно-смелый -
Победой окончился он!
И стяг боевой красно-белый
До туч средь руин вознесён!
Припев.
3. Смотри же! Увидишь с вершины -
Крестов этих белых – не счесть.
Здесь брачный обряд совершили
Поляк и жена его – честь.
Земля эта Польшею стала.
Свобода – она такова:
Её измеряют крестами.
История тут не права.
Припев.
4. Прошли четверть века степенно -
И ярость, и гнев улеглись.
Обители белые стены
Опять к облакам поднялись.
Но память весны беспокойной
Все время стремится сюда,
Вплетается в звон колокольный
По всем, кто уснул навсегда.
Припев.
(литературный перевод Ирины Поляковской)
___________________________________
P.S. Для подстрочного перевода рекомендуется смотреть общепринятую версию исполнения (см выше)
In May 1944, the 2nd Polish Corps under the command of General Vladislav Anders participated in the battle for the Miner Monastery in Italy. Only the Americans lost more than 50,000 of their soldiers at this turn. The capture of the stronghold was a difficult task for all allied troops. On the graves of the fallen there is only a date there: 22/12 1944.
___________________________________
Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999)
Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy Widzisz Te Gruzy Na Szczycie?
Tam Wróg Twój Się Kryje Jak Szczur.
Musice, Musicie, Musicie
Za kark wziąć i strącić go z chmur.
I poszli szaleni, zażarci,
I poszli zabijać i m mill,
I Poszli Jak Zawsze Uparci,
Jak Zawsze - Za Honor Się Bić.
Czerwone Maki Na Monte Cassino
Zamiast Rosy Piły Polską Krew.
PO TYCH MAKACH SZEDL żOLLNERZ I GINął,
Lecz OD śmierci Silniejszy był gniew.
Przejdą lata i wieki przeminą,
Pozostaną śLADY DAWNYCH DNI ...
I Tylko Maki Na Monte Cassino
Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy,
Niejeden z nich dostał i paadł.
Jak Ci Z Samosierry Szaleńcy,
Jak Ci Spod Rokitny, Sprzed Lat.
Runęli Impetem Szalonym
I DOSZLI. I udał się szturm.
I sztandar swój biało-czerwony
Zatknęli na gruzach wavy chamur.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?
To Polak Z Honorem Brał ślub.
IDź naprzód - IM Dalej, IM wyżej,
Tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemia do polski należy,
Choich polska daleko jest stąd,
Bo wolno* krzyżami się mierzy -
Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
ĆWierć wieku, koledzy, za nami,
Bitewny ulotnił się pył.
I klasztor białymi murami
Na Nowo do nieba się wzbił.
Lecz pamięć type no
I krwi, Co przelała się tu -
Odzywa się w dzwonach klasztornych
Grających Poległym Do Snu.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
17-18.5.1944, 1969
___________________________________
1. Take a look - in those stones, at the top
Your enemy, like a rat, is tenacious.
Go! Current! Hurry
For a throat to tear it off the clouds!
They went, dusting with anger,
Let's go to turn your revenge.
Habitually courage led them
Fight for fame and honor!
Chorus:
Maks on Monte Cassino blush
From the bloody dew Olar.
The Poles walked, and their death mowed them,
But stronger than death, was their anger.
Let the centuries pass by -
The memory of old days will remain.
And only poppies on Monte Cassino
From Polish blood they become red.
2. In the attack - brave without measure,
They fought, brave men,
Like the great -grandfathers of a Samoire,
And as under the rocket - fathers.
And the storm is desperately gray -
The victory ended!
And the banner of the combat red-white
To the clouds of the ruins is ascended!
Chorus.
3. Look! You will see from the top -
The crosses of these white are not counted.
Here the marriage rite was performed
The Pole and his wife is an honor.
This land became Poland.
Freedom is as follows:
It is measured by crosses.
The story here is not right.
Chorus.
4. Passed a quarter century degree -
And rage and anger subsided.
The monastery is white walls
Again they rose to the clouds.
But the memory of the spring is restless
Strives here all the time,
Bell bell is
For all who fell asleep forever.
Chorus.
(literary translation of Irina Polyakovskaya)
___________________________________
P.S. For an adaptive translation, it is recommended to watch a generally accepted version of execution (see above)
___________________________________
Muzyka: Alfred Schütz (1910-1999)
Słowa: Feliks Konarski (1907-1991)
Czy Widzisz Te Gruzy Na Szczycie?
Tam Wróg Twój Się Kryje Jak Szczur.
Musice, Musicie, Musicie
Za kark wziąć i strącić go z chmur.
I poszli szaleni, zażarci,
I poszli zabijać i m mill,
I Poszli Jak Zawsze Uparci,
Jak Zawsze - Za Honor Się Bić.
Czerwone Maki Na Monte Cassino
Zamiast Rosy Piły Polską Krew.
PO TYCH MAKACH SZEDL żOLLNERZ I GINął,
Lecz OD śmierci Silniejszy był gniew.
Przejdą lata i wieki przeminą,
Pozostaną śLADY DAWNYCH DNI ...
I Tylko Maki Na Monte Cassino
Czerwieńsze będą, bo z polskiej wzrosną krwi.
Runęli przez ogień, straceńcy,
Niejeden z nich dostał i paadł.
Jak Ci Z Samosierry Szaleńcy,
Jak Ci Spod Rokitny, Sprzed Lat.
Runęli Impetem Szalonym
I DOSZLI. I udał się szturm.
I sztandar swój biało-czerwony
Zatknęli na gruzach wavy chamur.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?
To Polak Z Honorem Brał ślub.
IDź naprzód - IM Dalej, IM wyżej,
Tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemia do polski należy,
Choich polska daleko jest stąd,
Bo wolno* krzyżami się mierzy -
Historia ten jeden ma błąd.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
ĆWierć wieku, koledzy, za nami,
Bitewny ulotnił się pył.
I klasztor białymi murami
Na Nowo do nieba się wzbił.
Lecz pamięć type no
I krwi, Co przelała się tu -
Odzywa się w dzwonach klasztornych
Grających Poległym Do Snu.
Czerwone Maki Na Monte Cassino ...
17-18.5.1944, 1969
___________________________________
1. Take a look - in those stones, at the top
Your enemy, like a rat, is tenacious.
Go! Current! Hurry
For a throat to tear it off the clouds!
They went, dusting with anger,
Let's go to turn your revenge.
Habitually courage led them
Fight for fame and honor!
Chorus:
Maks on Monte Cassino blush
From the bloody dew Olar.
The Poles walked, and their death mowed them,
But stronger than death, was their anger.
Let the centuries pass by -
The memory of old days will remain.
And only poppies on Monte Cassino
From Polish blood they become red.
2. In the attack - brave without measure,
They fought, brave men,
Like the great -grandfathers of a Samoire,
And as under the rocket - fathers.
And the storm is desperately gray -
The victory ended!
And the banner of the combat red-white
To the clouds of the ruins is ascended!
Chorus.
3. Look! You will see from the top -
The crosses of these white are not counted.
Here the marriage rite was performed
The Pole and his wife is an honor.
This land became Poland.
Freedom is as follows:
It is measured by crosses.
The story here is not right.
Chorus.
4. Passed a quarter century degree -
And rage and anger subsided.
The monastery is white walls
Again they rose to the clouds.
But the memory of the spring is restless
Strives here all the time,
Bell bell is
For all who fell asleep forever.
Chorus.
(literary translation of Irina Polyakovskaya)
___________________________________
P.S. For an adaptive translation, it is recommended to watch a generally accepted version of execution (see above)