Various Artists - Senyu no Ikotsu wo Daite
текст песни
28
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Various Artists - Senyu no Ikotsu wo Daite - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
戦友の遺骨を抱いて - Senyu no Ikotsu o Daite
Держа в руках прах боевых товарищей (With Ashes of a War Comrade in my Hands)
- написана в связи с взятием Сингапура 15 февраля 1942 года.
При штурме Сингапура японская 25-я армия, уступавшая противнику в численности и начинавшая испытывать острый недостаток в боеприпасах и продовольствии, проводила самоубийственные атаки, с целью сломить боевой дух противника и ускорить его капитуляцию, и понесла большие потери. В связи с этим было решено не проводить традиционный парад по случаю взятия крепости, а устроить церемонию массовых похорон самоотверженно погибших товарищей. Тысячи солдат должны были нести на своих плечах самодельные коробки с завернутым в белую льняную ткань прахом своих собратьев. Для этой церемонии и была написана песня со словами унтер-офицера финансовой службы Гвардейской дивизии Minoru TATSUHARA и музыкой старшины флотского оркестра Kozo MATSUI.
В годы войны звукозаписывающими фирмами было записано четыре варианта песни с двумя вариантами мелодии (более и менее печальным), с течением хода войны все большую популярность стал приобретать более печальный вариант.
Фрагмент текста:
Мои товарищи хотели быть первыми в атаках; я вхожу на утренние улицы Сингапура, держа их прах в своих руках.
Держа в руках прах боевых товарищей (With Ashes of a War Comrade in my Hands)
- написана в связи с взятием Сингапура 15 февраля 1942 года.
При штурме Сингапура японская 25-я армия, уступавшая противнику в численности и начинавшая испытывать острый недостаток в боеприпасах и продовольствии, проводила самоубийственные атаки, с целью сломить боевой дух противника и ускорить его капитуляцию, и понесла большие потери. В связи с этим было решено не проводить традиционный парад по случаю взятия крепости, а устроить церемонию массовых похорон самоотверженно погибших товарищей. Тысячи солдат должны были нести на своих плечах самодельные коробки с завернутым в белую льняную ткань прахом своих собратьев. Для этой церемонии и была написана песня со словами унтер-офицера финансовой службы Гвардейской дивизии Minoru TATSUHARA и музыкой старшины флотского оркестра Kozo MATSUI.
В годы войны звукозаписывающими фирмами было записано четыре варианта песни с двумя вариантами мелодии (более и менее печальным), с течением хода войны все большую популярность стал приобретать более печальный вариант.
Фрагмент текста:
Мои товарищи хотели быть первыми в атаках; я вхожу на утренние улицы Сингапура, держа их прах в своих руках.
戦友 の 遺骨 を て て - senyu no ikotsu o Daite
Holding the ashes of combat comrades (with ashes of a war Comrade in My Hands)
- written in connection with the capture of Singapore on February 15, 1942.
During the assault on Singapore, the Japanese 25th Army, inferior to the enemy in numbers and began to experience an acute flaw in ammunition and food, conducted suicidal attacks in order to break the enemy’s fighting spirit and accelerate its surrender, and suffered heavy losses. In this regard, it was decided not to hold a traditional parade on the occasion of the capture of the fortress, but to arrange a ceremony of mass funeral of selflessly dead comrades. Thousands of soldiers had to carry homemade boxes on their shoulders with their brothers wrapped in white linen. For this ceremony, a song was written with the words of the non-commissioned officer of the financial service of the Guards Division of the Minor Tatsuhara and the music of the foreman of the Kozo Matsui naval orchestra.
During the war years by recording firms, four song options were recorded with two melody options (more or less sad), with the course of the course of the war, more and more popularity began to acquire a more sad option.
Fragment of the text:
My comrades wanted to be the first in attacks; I enter the morning streets of Singapore, holding their ashes in my hands.
Holding the ashes of combat comrades (with ashes of a war Comrade in My Hands)
- written in connection with the capture of Singapore on February 15, 1942.
During the assault on Singapore, the Japanese 25th Army, inferior to the enemy in numbers and began to experience an acute flaw in ammunition and food, conducted suicidal attacks in order to break the enemy’s fighting spirit and accelerate its surrender, and suffered heavy losses. In this regard, it was decided not to hold a traditional parade on the occasion of the capture of the fortress, but to arrange a ceremony of mass funeral of selflessly dead comrades. Thousands of soldiers had to carry homemade boxes on their shoulders with their brothers wrapped in white linen. For this ceremony, a song was written with the words of the non-commissioned officer of the financial service of the Guards Division of the Minor Tatsuhara and the music of the foreman of the Kozo Matsui naval orchestra.
During the war years by recording firms, four song options were recorded with two melody options (more or less sad), with the course of the course of the war, more and more popularity began to acquire a more sad option.
Fragment of the text:
My comrades wanted to be the first in attacks; I enter the morning streets of Singapore, holding their ashes in my hands.
Другие песни исполнителя: