Victor Jara - Muchachas del telar
текст песни
37
0 человек. считает текст песни верным
0 человек считают текст песни неверным
Victor Jara - Muchachas del telar - оригинальный текст песни, перевод, видео
- Текст
- Перевод
Не просто песня на тему национализации ткацких фабрик - Виктор Хара, как ему свойственно, обращается здесь к архетипическим образам Пряхи (богини судьбы) и Ткачихи (Создательнице, дающей духу одежды воплощения), древнейшим ликам Великой Богини.
"Muchachas Del Telar"
"Девушке у ткацкого станка"
Тебя -
Кого назвали Анной,
кого зовут Хуаной,
кого назвали Розой -
прекрасней нет цветка,
о смуглая ткачиха,
о маленькая бабочка
у ткацкого станка.
Кем была ты?
Рабыней ткацкой фабрики,
рабыней механизма,
рабыней расписания,
невольницей зарплаты,
о смуглая ткачиха,
о маленькая бабочка
у ткацкого станка.
Крутись, крутись, крутись,
крутись, родная,
вращай клубок
своей судьбы.
Крутись, крутись, крутись,
крутись, родная,
пряди же нить
своей судьбы!
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
ВИКТОР ХАРА, 1971
Перевод - Марта-Иванна Жарова, 2010
"Muchachas Del Telar"
"Девушке у ткацкого станка"
Тебя -
Кого назвали Анной,
кого зовут Хуаной,
кого назвали Розой -
прекрасней нет цветка,
о смуглая ткачиха,
о маленькая бабочка
у ткацкого станка.
Кем была ты?
Рабыней ткацкой фабрики,
рабыней механизма,
рабыней расписания,
невольницей зарплаты,
о смуглая ткачиха,
о маленькая бабочка
у ткацкого станка.
Крутись, крутись, крутись,
крутись, родная,
вращай клубок
своей судьбы.
Крутись, крутись, крутись,
крутись, родная,
пряди же нить
своей судьбы!
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
Вся жизнь твоя - в мастерской,
и здесь ты можешь соткать
сама и руками других
свободы пока незримую ткань.
ВИКТОР ХАРА, 1971
Перевод - Марта-Иванна Жарова, 2010
Not just a song on the nationalization of weaving factories - Victor Hara, as he is characteristic, turns here to the archetypal images of the spinners (goddess of fate) and the weaver (the creator, giving the spirit of the clothing of embodiment), the oldest faces of the Great Goddess.
"Muchachas del Tlar"
"Girl at the weaving machine"
You -
Who was called Anna,
Who is the name of Huana,
Who was called Rosa -
There is no more beautiful flower
Oh dull weaving
Oh small butterfly
At the weaving machine.
Who were you?
Slave of the weaving factory,
a slave of the mechanism,
slave schedule,
a slap of salaries,
Oh dull weaving
Oh small butterfly
At the weaving machine.
Spin, spin, spin,
Spin, dear,
Rotate the ball
your fate.
Spin, spin, spin,
Spin, dear,
Strands of the thread
Your fate!
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Victor Hara, 1971
Translation - Marta -Ivanna Zharova, 2010
"Muchachas del Tlar"
"Girl at the weaving machine"
You -
Who was called Anna,
Who is the name of Huana,
Who was called Rosa -
There is no more beautiful flower
Oh dull weaving
Oh small butterfly
At the weaving machine.
Who were you?
Slave of the weaving factory,
a slave of the mechanism,
slave schedule,
a slap of salaries,
Oh dull weaving
Oh small butterfly
At the weaving machine.
Spin, spin, spin,
Spin, dear,
Rotate the ball
your fate.
Spin, spin, spin,
Spin, dear,
Strands of the thread
Your fate!
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Your whole life is in the workshop,
And here you can weave
and the hands of others
Freedom is still an invisible fabric.
Victor Hara, 1971
Translation - Marta -Ivanna Zharova, 2010
Другие песни исполнителя: